【原文】
徐子①曰:“仲尼亟②稱于水,曰:‘水哉,水哉!’何取于水也?”
孟子曰:“源泉混混③,不舍晝夜,盈科④而后進(jìn),放乎四海。有本者如是,是之取爾⑤。茍為無本,七八月之問雨集,溝澮(6)皆盈;其涸也,可立而待也。故聲聞(7)過情,君子恥之。”
【注釋】
①徐子:孟子的學(xué)生徐辟。②亟:屢次。③混混:通“滾滾”,水勢盛大的樣子。④科:坎。⑤是之取爾;“取是爾”的倒裝句,“取這個(gè)罷了。”(6)儈(kuai):四間大溝渠。(7)聲聞:名聲,名譽(yù)。
【譯文】
徐子說:“孔子曾多次贊嘆水,說:‘水啊!水啊!’他到底覺得水有什么可取之處呢?”
孟子說:“水從源泉里滾滾涌出,日夜不停地流著,把低洼之處--填滿,然后又繼續(xù)向前,一直流向大海。它是如此水不枯竭,奔流不息??鬃铀〉?,就是它的這種特性啊。試想,如果水沒有這種永不枯竭的本源,就會(huì)像那七八月問的暴雨一樣,雖然也可以一下子灌滿大小溝渠,但也會(huì)一下子就于酒枯竭。所以,聲望名譽(yù)超過了實(shí)際情形,君子就會(huì)感到羞恥。”
【讀解】
孟子一方面祖述仲尼之意,闡發(fā)水的特性;另一方面用水比擬人的道德品質(zhì),強(qiáng)調(diào)務(wù)本求實(shí),反對一個(gè)人的名譽(yù)聲望與自己的實(shí)際情況不符。要求大家像水一樣,有永不枯竭的安身立命之本,不斷進(jìn)取,自強(qiáng)不息。
其實(shí),我們在《韓詩外傳》里發(fā)現(xiàn)了孔子自己對于為什么要“亟稱于水”這個(gè)問題的詳細(xì)回答。
問題是由子貢提出的。子貢說:“君子看見大水總是要觀察,這是為什么呢?”
孔子回答說:“君子是用水來比擬人的道德??!水到處給予而無私,這不是像很有德行嗎?所到之處萬物生長,這不是像很有仁愛嗎?流向總是循著一定的道理,這不是像很有正義嗎?淺處流淌,深處莫測高深,這不是像很有智慧嗎?奔赴深淵大谷而毫無疑懼,這不是像很有勇氣嗎?任何細(xì)微之處也不放過,這不是像很明察嗎?遇到險(xiǎn)惡地勢也不避讓,這不是像很容忍大度嗎?臟東西進(jìn)去,干干凈凈出來,這不是像很善于化育嗎?水面永遠(yuǎn)是平的,這不是像很公正嗎?不求一概滿盈,這不是像很有節(jié)度嗎?無論經(jīng)過多少曲折,始終向東流,這不是像意志很堅(jiān)毅嗎?正因?yàn)樗羞@些特性,所以君子看見大水就一定要觀察。”
這簡直就是一首水的贊美詩?。∩鷦?dòng)而深刻。既然如此,我們何不觀水去呢?
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報(bào)。