★ 一切都過(guò)去了……
伊琳娜·葉爾瑪科娃(Ирина Ермакова),1951年生于刻赤海峽。畢業(yè)于莫斯科運(yùn)輸工程師學(xué)院“橋梁與隧道”專業(yè)。詩(shī)人,翻譯家,隨筆作家。作品多刊于《新世界》、《旗》、《十月》、《各民族友誼》、《阿里翁》等雜志及其他出版物。出版有四本詩(shī)集,著有關(guān)于文學(xué)神秘主義的文章,參加過(guò)多種國(guó)際詩(shī)歌節(jié)和詩(shī)歌大會(huì)?!栋⒗镂獭贰ⅰ妒隆冯s志獎(jiǎng)和“莫斯科肖特獎(jiǎng)”小獎(jiǎng)的獲得者。詩(shī)歌被譯為英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、馬其頓語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)等語(yǔ)言?,F(xiàn)居莫斯科市。
一切都過(guò)去了……
伊琳娜·葉爾瑪科娃
一切都過(guò)去了。
一切都逝去了。
這是南方。這是克里米亞的群山。
這是明朗的陽(yáng)光穿透毛孔。
我現(xiàn)在——如同玻璃。
花粉在身邊飄散。
天空在刻赤海峽 之上匯集
它直言不諱地介紹自己——
我走近了臺(tái)階。
我學(xué)習(xí)背誦
那葡萄酒色的自由的波浪,
無(wú)論是永恒,還是疼痛,上帝啊,
我已經(jīng)不再羞于承認(rèn)。
(晴朗李寒 譯)
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。