調(diào)查:兩個(gè)女兒的家庭最和諧
The key to a happy family: Have two daughters for fewer fights, less noise and harmonious playtimes
[ 2011-04-07 08:45 ]
Broody couples might want to throw away any dreams of a boy for him and a girl for her.
打算生小孩的夫婦也許要舍棄一男一女兩個(gè)小孩的夢(mèng)想了。
The secret of domestic bliss is having two daughters, according to a study.
根據(jù)一項(xiàng)研究,家庭幸福的秘訣是有兩個(gè)女兒。
In a finding that will surprise many parents, researchers concluded that two girls are unlikely to fight, will play nicely together, rarely annoy their parents and tend not to wind each other up.
這項(xiàng)研究結(jié)果會(huì)讓許多父母感到吃驚。研究人員得出結(jié)論說(shuō),兩個(gè)女孩不容易打架,在一起會(huì)玩得很好,很少會(huì)惹父母生氣,而且一般不會(huì)作弄對(duì)方。
They also make little noise, seldom ignore each other and are more likely to confide in their mother or father, scientists claim.
科學(xué)家稱(chēng),兩個(gè)女孩制造的噪音小,很少會(huì)不理對(duì)方,而且更愿意向母親或父親吐露秘密。
But doubling the number of daughters is a recipe for disaster, with parents of four girls the least happy with their domestic set-up.
但是,如果女兒的數(shù)量加倍,帶來(lái)的卻是不幸。相比其他家庭格局,有四個(gè)女兒的父母是最不幸福的。
Researchers questioned thousands of mothers and fathers of under-16s to come up with the recipe for a harmonious family life.
研究人員調(diào)查了數(shù)千位家里有16歲以下小孩的父母,尋找和諧家庭生活的秘訣。
Those with two girls were most likely to say their children were easy to reason with, helped around the house and generally got on well with each other.
有兩個(gè)女兒的父母多數(shù)都說(shuō)自己的小孩聽(tīng)話,還說(shuō)女兒們會(huì)幫忙拾掇家務(wù),而且一般相處得也很好。
But parents of four girls reported refereeing an average of four fights a day.
但是有四個(gè)女兒的父母?jìng)儏s表示他們平均每天要?jiǎng)窦芩拇巍?/span>
One in three frequently found it hard to cope, and two-thirds had to buy a bigger house or car to accommodate their brood.
這些父母有三分之一經(jīng)常為家事感到頭疼,三分之二不得不買(mǎi)更大的房子或車(chē)才能容納家里的小孩。
Overall, mothers and fathers with four children of any gender were more likely to find family life a struggle, with mornings, mealtimes and bedtimes the most common sources of conflict.
總體而言,有四個(gè)孩子(無(wú)論男女)的父母更有可能為家庭生活煩惱,清晨、用餐時(shí)間和睡覺(jué)時(shí)間是最常發(fā)生沖突的時(shí)段。
And parents of large families more often admitted neglecting one or more of their children on occasion or struggling to share their attention equally.
更多大家庭的父母承認(rèn)有時(shí)會(huì)疏于照顧自己的一個(gè)或多個(gè)小孩,要平均分配對(duì)每個(gè)小孩的注意力也很難。
After two girls, the second most appealing combination of children was one girl and one boy, with 86 per cent of parents saying their little boy and little girl were genuine friends.
排在兩個(gè)女兒組合之后,最吸引人的組合就是一個(gè)女兒和一個(gè)兒子,有86%的父母說(shuō)他們的兒子和女兒是真正的好朋友。
Two siblings of opposite genders rarely argue over toys and are easy to reason with, but suffer from a lack of shared interests as they grow up, the researchers claim.
研究人員稱(chēng),姐弟或兄妹很少會(huì)為玩具爭(zhēng)吵,也比較聽(tīng)話,但是成長(zhǎng)過(guò)程中沒(méi)有多少共同的興趣愛(ài)好。
The third most favourable combination was two boys, with parents saying their sons pay each other lots of attention and are close friends – but are less likely to confide in their mum or dad as they grow up.
第三個(gè)受歡迎的組合是兩個(gè)兒子,父母?jìng)冋f(shuō)他們的兒子互相很關(guān)照,是親密的朋友,不過(guò)在成長(zhǎng)過(guò)程中比較不愿意向父母吐露秘密。
(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馬文英)
Vocabulary:
broody: (of a woman) wanting very much to have a baby(女人)急于生孩子的
wind somebody up: to deliberately say or do something in order to annoy somebody(惹某人生氣;戲弄某人)
referee: to act as the referee in a game(擔(dān)任裁判;裁判)
brood: a large family of children(一大家孩子)
on occasion: 偶爾;偶然;有時(shí)
聯(lián)系客服