卷一
Ⅰ. 從我祖父Verus那里,我學(xué)會了文雅和溫和,以及對于所有憤怒的克制。從對于我父親的聲望和對他的回憶中,我學(xué)會了謙遜和男人的勇敢。從我母親那里我學(xué)會了虔誠和慷慨;對于罪惡,不僅要克制其行為,更要消除其意圖;并且使自己滿足于一種簡樸的生活,遠(yuǎn)離由富貴所帶來的種種奢侈享樂。從我的曾祖父那里,我學(xué)會了經(jīng)常出入公共學(xué)校、接近聽眾,并將有才華的老師請進(jìn)家中;并且在此類事務(wù)上要不吝錢財(cái)。
Ⅱ. 從教育我的老師那里,我學(xué)到了不要天真地加入Prasini和Veneti派系中的任何一派,也不要在競技場中偏袒任何角斗士或劍客(即Parmularii或Secutores)。此外,我還學(xué)會了持續(xù)勞作、簡樸;對待自己的事務(wù)做到事必躬親;不涉及不必要之事以及不輕信任何謠言誹謗。
Ⅲ. 從Diognetus那里,我學(xué)到了不在瑣事上消磨時(shí)間,不輕信通常由巫師或魔法師和騙子口述的那些用于產(chǎn)生驚奇的事情;它們關(guān)注于符咒的魔力并由惡魔或邪惡之靈所驅(qū)動;諸如此類的現(xiàn)象。對待戰(zhàn)爭,我學(xué)到了既不畏懼也不瘋狂。我學(xué)到了不因他人的言論自由而感覺受到冒犯,并且使自己親近哲學(xué)。我還要感謝他的是:最開始我知曉了Bacchius,然后是Tandasis 和Marcianus,并且在我的青年時(shí)代我寫下了對話錄;我對哲學(xué)家們的小睡椅和粗毛皮衣感到欣喜,以及那些由哲學(xué)教師們所教授的希臘文化中的內(nèi)容。
Ⅴ. 從Apollonius那里,我學(xué)到了真正的自由和堅(jiān)定不移,除了正義和理性不要考慮其他的標(biāo)準(zhǔn):并且不管是經(jīng)受劇烈的疼痛、還是經(jīng)歷喪子之痛或是疾病纏身都要保持鎮(zhèn)定。對我來說,他還是一個同時(shí)具備熱烈和冷淡特質(zhì)的人的榜樣:他不受制于自己的惱怒,也不因在他演講和公開展示上的學(xué)者和聽眾們的無知而感覺受到冒犯;我看到了他的真正品質(zhì),即一個具有眾多好的天賦和才能,并能利用自己的才能將斯多葛學(xué)派的公理和格言教授給別人的人對自己卻保持著謙遜的態(tài)度。從他那里,我還學(xué)到了如何從朋友那里獲得贊同和好感,這樣對他們來說我不會惹人討厭,而我自己也無需委曲求全;并且我也不用像個冷漠且不知感恩的人那樣無視的經(jīng)過他們身邊。
Ⅵ. 從Sextus那里,我看到了溫和以及用父親般的慈愛方式去管理一個家庭;以及一種按照本性生活的意志;看到了毫無矯飾的威嚴(yán);仔細(xì)觀察幾個朋友的性情,不因人們的無知而感覺受到冒犯;不與觀念粗俗者、學(xué)者和哲學(xué)家們發(fā)生沖突:他與他們的交往被看做是一個人與各色人等和諧相處的典范;與他交往的樂趣勝過那些溜須拍馬者的迎合和奉承;但同時(shí)他們又對他表示出崇高的敬意:他同樣具有一種適宜的樂趣和能力,即能理智而系統(tǒng)的找出并安排好人生中所有必要的決定和指導(dǎo)原則。他從不表現(xiàn)出任何一點(diǎn)的憤怒,或是其他任何的激情;同時(shí)他能尊奉斯多葛學(xué)派情感淡漠的要求,同時(shí)他又是一個溫柔敦厚的人,具有良好的聲望,大體上已擺脫了流言蜚語:他既學(xué)識淵博又保持謙遜。
Ⅶ. 從文法教師Alexander那里,我學(xué)會了避免挑剔,不因人們表達(dá)上的粗俗、語法錯誤或是任何發(fā)音上的錯誤而責(zé)備他們,而是通過巧妙的回答、或是證實(shí)的方式去表達(dá)其本意;或者用其他更加近似和委婉的啟示去告知其實(shí)情。
Ⅷ. 從Fronto那里,我看到了在一個暴君身上所表現(xiàn)出的嫉妒、欺騙和偽善,并且知道了那些被稱為貴族的人們身上是怎樣出現(xiàn)那種能力或仁慈的匱乏的。
Ⅸ.從柏拉圖學(xué)派的Alexander學(xué)者那里,我知道了不必經(jīng)常但也不是沒有必要去和他人談話或通信,知道了“我沒有閑暇”;知道了不能以緊急事務(wù)為借口去推卸需對我們的朋友和其他熟識之人所應(yīng)盡的義務(wù)。
Ⅹ.從Catulus那里,我懂得了不要輕視任何友人的規(guī)勸,即使是不合理的勸告也不可漠視,而是要盡量考慮到他以往的本性;懂得要隨時(shí)直率而熱忱地贊美我的導(dǎo)師,正如人們所說的Domitius 和Athenodotus那樣;從他那里,我也懂得了真誠的愛我的孩子們。
聯(lián)系客服