中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
松浦友久:未盡其才的日本漢學家

  很奇怪,每次聽到前輩師長的訃聞,我總在國外。在國外的日子總是平靜而悠閑的,閑靜中聽到不幸的消息,會有更深刻的感觸和更深長的回思。2002年得知日本漢學家松浦友久先生病逝的消息時,我正在韓國,乍聞噩耗,心猛地揪縮起來。對我來說,這實在太突然了。在我的記憶中,他一直是那么健朗,保持著旺盛的寫作勢頭。難以置信,他就這么棄我們而去了。直到前段時間,高橋良行教授寄來松浦先生逝世紀念文集和厚厚的三卷文集,才讓我切實感到,今后只能通過這些文字與先生對話了。

  我與松浦先生年齡相差很大,平素交往不密,甚至連忘年交也算不上。他的去世之所以讓我感到特別悲愴,是因為我認識松浦先生的時間很早,與他似乎有著特殊的緣分。

  從讀碩士研究生開始,我就在廣西師范大學林煥平先生的指導下翻譯日本學者的論著。當時,中文系的資料室里有松浦先生的著作《詩語的諸相——唐詩札記》(中文版《中國詩歌語匯意象論》,中華書局1992年版),我覺得很稀罕。時值學術恢復不久的20世紀80年代初,外文學術原著還是很少見的,便借回宿舍閱讀。近日,我偶然翻出學生時代的讀書筆記,見記載讀此書的時間始于1983年7月20 日。當時的讀后感是:“本書以唐詩中某些語詞——意象,如猿聲、斷腸等為中心,考察其源流演變,并由此揭示出一些有規(guī)律性的問題,比如中國詩語的凝固的原因與構成?!?/p>

  松浦先生的研究角度和具體結論讓我覺得很新奇,一邊讀一邊就譯出了其中的兩篇文章,分別是《中國詩的性格》與《作為詩語的“怨”與“恨”》。當時,我并不清楚松浦先生的論著在國內是否有翻譯介紹,而且那時候大家都還沒有版權意識,也沒想到要與作者聯(lián)系得到翻譯許可,便將前一篇譯文寄給《古代文學理論研究》叢刊,后來發(fā)表在1986年第11輯上。如今,從松浦先生的著述年表中得知,我的譯文是他論文的第七次中譯,我也是他論著的較早譯者之一。

  我初次拜見松浦先生是在1988年。是年3月,松浦先生來北京大學做訪問學者,而我也同時進入中國社會科學院文學研究所工作。不久,他約我去他在勺園的宿舍晤談。他很客氣地接待我這個年輕的后輩,并送給我新發(fā)表的論文抽印本。交談中,他娓娓陳述自己從音步的角度研究詩律的新發(fā)現(xiàn)。

  中國傳統(tǒng)詩學對詩歌聲韻雖有細致揣摩,但對音節(jié)和節(jié)奏的探討卻很少,往往漫付以“選言或五或七者,少于五則憂其促,多于七則悲其曼也”(金圣嘆語)這樣大而化之的解釋。近代以來,除了王力的《漢語詩律學》外,我也沒見到其他著作有深入研究。松浦先生說,他的研究著眼于中日兩國古典詩歌之比較,參考了當代語言學和物理學的實驗結果,可以說明中國古詩為何習用五、七言句的原因。這是非常專業(yè)的學術問題,口頭闡述不太容易理解。我印象較深的倒是他談到在李白研究中發(fā)現(xiàn)的理論問題時,感嘆詩學的基礎理論研究非常之薄弱。此后不久,他就出版了《韻律的美學——日中詩歌論》和《李白傳記論——客寓的詩想》。這兩部著作廣受學界的重視,國內現(xiàn)已有譯本。

  1990年,在南京大學舉辦的唐代文學國際研討會上,我再次見到松浦先生。那次會議,以蒞會學者而論,規(guī)格之高怕是空前“絕后”的,周勛初老師后來常這么說。松浦先生作為日本學界有代表性的專家受邀前往,而我那時剛畢業(yè)不久,與師兄弟們作為會務組成員列席會議。松浦先生對我們都很客氣,在游覽揚州平山堂時,很隨和地同我們交談、合影,還對同行的市川桃子教授說:“瞧,他們這么年輕,就是文學博士了!”我知道,日本大學的博士很難取得,通常要到中年,寫出厚厚的專著才能申請博士學位。松浦先生是1978年以《李白研究——抒情的結構》一書獲得博士學位的,時年43歲,這在日本的教授中算早的了,但他自己可能還是覺得晚吧,笑談中也有許多感慨。他給我的印象是較輕松隨和,與獨來獨往、不茍言笑的興膳宏先生形成明顯的反差。

  松浦先生研究的問題大多超出我的知識范圍,我沒有能力加以評說,但有一點我很清楚:他是一位極其勤奮的學者,其著作量之富在日本同輩學者中罕有儔比。熟悉日本學界的人都知道,許多學者一年只寫一兩篇論文,到退休時才結集為一部論著。但松浦先生年未及古稀,卻撰寫了《李白——詩與心象》、《李白研究——抒情的結構》、《詩語的諸相——唐詩札記》、《中國詩歌原論》、《韻律的美學——日中詩歌論》、《李白傳記論——客寓的詩想》、《〈萬葉集〉之名的雙關語——日中詩學札記》、《漢詩——有美存在嗎》八部引人注目的專著,還編著了十余種普及讀物。

  多年來,我與松浦先生一直保持通信聯(lián)絡。每逢他著作的中譯本出版,我都會收到他的贈書,我也一直將自己的新著寄呈請教。在一些國內或日本的學術會議上,我們也見過面,但在那種場合,除了寒暄之外,無法深入交談。我與先生最后的聯(lián)系,應該是在1998年。他寄來新發(fā)表的論文《現(xiàn)代詩學的黎明》,評述聞一多早年的詩學著作《律詩底研究》,希望我能翻譯成中文,介紹給中國學術界。從他的信中不難看出,他絕非汲汲于宣傳自己的研究成果,而是為聞一多早在幾十年前就提出與他類似的看法而驚訝,更為其見解未被學術界注意而遺憾。他的這篇論文,與其說是為自己的研究得到印證而自豪,倒不如說是要表彰聞一多在詩學中被忽略的理論貢獻。他的論文和信讓我很感動,我立即將其翻譯成中文,發(fā)表在《東方叢刊》2000年第3期上。

  松浦先生寄給我的最后贈書是2002年1月出版的《漢詩》。是年9月26日,松浦先生在慶應義塾大學醫(yī)院病逝,享年67歲。古往今來,文人學者的悼詞、墓志銘中常有“未盡其才”的嘆惋,那除非用于李長吉、黃仲則輩短命天才,否則不過是對碌碌無為的文飾之辭而已。但就松浦先生而言,未盡其才是學界對其一致的感嘆和痛惜,病魔過早地帶走了這位有創(chuàng)造力的學者。我每翻開松浦先生的追悼紀念集,看著卷首的遺照,他當年的音容笑貌就浮現(xiàn)在眼前,讓我恍惚覺得還會再見到他。他的離去是那么輕淡與抽象,而他的存在卻又是如此切近和實在。

來源:《中國社會科學報》2011年12月01日第243期

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
蔣寅|懷念松浦友久先生
李白詩歌英譯傳播中華文化
走出李杜優(yōu)劣論的怪圈(莫道才 張 超)
紀念杜甫誕辰1311周年:論杜甫的經(jīng)學與詩學 | 劉強
唐翰存:李老鄉(xiāng),一個及早到達遺忘又超越遺忘的隱者
中國當代詩歌的“局內人”與“旁觀者”
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服