中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
漢文學(xué)史上的1764年:在外交場合以漢詩唱酬筆談,乃中國文化圈的同文諸國間習(xí)慣化的國際禮儀
張伯偉
內(nèi)容提要 1764年朝鮮通信使在日本的唱酬筆談活動是漢文學(xué)史上的一個(gè)轉(zhuǎn)捩點(diǎn)。表現(xiàn)在朝鮮方面,是使臣對日本文壇整體的全新認(rèn)識和高度評價(jià),在日本方面,則是對朝鮮詩文的貶抑。通信使將其對日本文壇的印象和評價(jià)帶回朝鮮,從而在朝鮮文壇引起反響,不僅改變了他們對日本文學(xué)和人物的態(tài)度,而且影響到對本國文學(xué)及中國文學(xué)關(guān)注點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。1764年朝日間的唱酬筆談具有重要的文學(xué)史意義,它促使朝鮮人從日本文明的進(jìn)步中轉(zhuǎn)變了其對清代文章學(xué)術(shù)的認(rèn)識,并刺激他們形成了漢文學(xué)圈整體視野的雛形。而日本文人也從自身的不斷進(jìn)步中獲得自信心和優(yōu)越感,對朝鮮乃至中國的文學(xué)日漸輕視。
關(guān)鍵詞 漢文學(xué) 朝鮮通信使 唱酬筆談 1764年
一 引言
本文所說的“漢文學(xué)史”,指的是以漢字撰寫文學(xué)的歷史,也就是歷史上漢文化圈地區(qū)的文學(xué)史,除了中國,其范圍還包括當(dāng)時(shí)的朝鮮、日本、琉球、越南等國家和地區(qū)。突破國家和地區(qū)的限制,以更為廣闊的眼光來審視漢文化的發(fā)展和變遷,是近年來學(xué)術(shù)界不斷呼吁的課題。這將在我們面前拓開一個(gè)全新的視野,是毋庸置疑的。本文即試圖以漢文學(xué)整體為背景,討論其在不同地區(qū)勢力消長過程中的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)?! ?br> 從整體上研究漢文學(xué)史,人們首先會注意到中國文學(xué)與周邊國家和地區(qū)文學(xué)之間的關(guān)系,但同時(shí)也應(yīng)注意周邊不同國家和地區(qū)文學(xué)之間的關(guān)系,并進(jìn)而審視漢文學(xué)在相同或不同時(shí)空間的展開。一般而言,周邊國家對中國文學(xué)的普遍認(rèn)同是其常態(tài),但周邊國家之間對彼此文學(xué)的看法就不能一概而論。同時(shí),這種看法的改變也會對中國文學(xué)的評價(jià)產(chǎn)生連鎖反應(yīng)。
漢文化圈范圍內(nèi)的文學(xué)交流,可謂由來已久。唐代詩人與在華外國人士多有詩文贈答,這早已成為文學(xué)史上的佳話。而此下的使臣往來,每多唱酬,也是史不絕書。宋代有《高麗詩》、《西上雜詠》,乃高麗使臣與宋代君臣的唱和詩。至明代使臣出使朝鮮,形成“詩賦外交”,而有《皇華集》之編印。至于在周邊國家之間,雖有語言障礙,卻不妨詩文酬答。麗末鮮初的權(quán)近(1352—1409)在《送日本釋大有還國》中云:“情懷每向詩篇寫,言語須憑象譯通。”(《陽村集》卷二)江戶時(shí)代石川貞《呈朝鮮國副使書記元玄川》云:“不愁相值方言異,清興熟時(shí)揮彩毫。”(《星槎余響》卷上)即指出漢詩對于各自語言的超越。特別是明代《皇華集》的編印與流傳,形成了漢文化地區(qū)外交場合中的典范,已不限于中國使臣之出使外邦。正如中村榮孝指出:“在外交場合以漢詩唱酬筆談,乃中國文化圈的同文諸國間習(xí)慣化的國際禮儀?!雹俣r通信使與日本文人間的唱酬,其淵源雖可遠(yuǎn)溯春秋列國之賦詩言志,但其心中的樣板則是《皇華集》。
朝鮮王朝建立以后,以“事大交鄰”為基本國策,其原則是事大以精誠,交鄰以信義,所以向明、清王朝派遣朝天使或燕行使,而向日本派遣通信使。所謂“通信”,一指傳通音信,一指敦睦信義?!巴ㄐ攀埂痹浅r王朝派往日本使臣的稱呼之一,前后多有變化。自仁祖十三年(1635)以后恢復(fù)此稱,遂成定名。在德川幕府時(shí)代,朝鮮從宣祖四十年(1607)到純祖十一年(1811),先后向日本派遣了十二次外交使團(tuán),學(xué)術(shù)界也往往統(tǒng)稱為“通信使”。關(guān)于朝鮮通信使及其與日本文人的唱和筆談,韓國和日本學(xué)術(shù)界已經(jīng)有了一些先行研究,為后人的繼續(xù)探索奠定了良好的基礎(chǔ)。
朝鮮通信使團(tuán)是一個(gè)龐大的組成,人數(shù)一般在四百多。主要人員有正使、副使、從事官(原名書狀官,以上總稱三使)、制述官(原名讀祝官)、書記、寫字官、畫員、醫(yī)員以及軍官、譯官等。而負(fù)責(zé)文字應(yīng)酬的主要是制述官和書記(共三名)。申維翰(1681—1752)《海槎東游錄》卷一云:“倭人文字之癖,晚近益盛,艷慕成風(fēng)。呼以學(xué)士大人,乞詩求文,填街塞門。所以接應(yīng)彼人言語,宣耀我國文華者,必責(zé)于制述官。是其事繁而責(zé)大?!?《青泉集續(xù)集》卷三)因此朝鮮方面每次都會派出富有倚馬之才的文士擔(dān)當(dāng)此任。此外,三使書記的人選也同樣須是文采斐然。而日本方面也會派出一些文學(xué)之士來接應(yīng),在彼此唱和之間,展示本國的漢文化水平,同時(shí)也在較量高低。所以,雖然出席的人數(shù)或有多少,卻足以充當(dāng)國家的代表。從某種意義上說,唱和雙方內(nèi)心對彼此文學(xué)的評價(jià),也就在相當(dāng)程度上代表了對兩國文學(xué)水平的評價(jià),其變化也就透露出文學(xué)風(fēng)氣的轉(zhuǎn)移和創(chuàng)作水平的升降。
本文所要討論的,就是通過甲申1764年(清乾隆二十九年,朝鮮英祖四十年,日本寶歷十四年、明和元年)朝鮮通信使在日本的唱和筆談活動,考察其在漢文學(xué)史上的意義。從漢文學(xué)史的發(fā)展來看,這一年的唱和筆談具有歷史性的轉(zhuǎn)折,似為前賢所忽略,有待發(fā)覆闡微。
二 甲申行唱酬筆談之特征
此行朝鮮通信使以趙(1719—1777,號濟(jì)谷)為正使,李仁培(號吉庵)為副使,金相翊(號弦庵)為從事官。掌管文事的有制述官南玉(號秋月),書記成大中(1732—1812,號龍淵)、元重舉(1719—1790,號玄川)、金仁謙(1707—1772,號退石)。他們于英祖三十九年癸未(1763)十月初六離開釜山,至次年甲申(1764)正月二十日抵達(dá)大坂城,二月十六日入江戶(今東京),三月十一日自江戶返程,四月初五回到大坂城,五月初六離開大坂,六月二十二日回到釜山。此行文獻(xiàn)眾多,正使趙有《海槎日記》,制述官南玉有《日觀記》,正使書記成大中有《日本錄》,副使書記元重舉有《乘槎錄》、《和國志》,從事官書記金仁謙有《日東壯游歌》(諺文),譯官吳大齡有《癸未使行日記》,軍官閔惠洙有《槎錄》等。從唱和筆談來看,此行之特點(diǎn)首先在于參與的人數(shù)和唱酬筆談的數(shù)量都頗為驚人,因此遺留下的文獻(xiàn)也很多。
元重舉《書那波孝卿東游卷后》云:“筑之東,武之西,三四月之間,揖讓一千余人,酬唱二千余篇?!雹谝坚獚u在筑前之東,江戶在武藏之西,這概括了朝鮮通信使在日路途。而趙《海槎日記·筵話》載此行歸國后向國王英祖復(fù)命時(shí)的對話云:
上曰:“南玉得名云矣,何者多作乎?”對曰:“四人所作之?dāng)?shù)略同矣?!鄙显唬骸澳嫌褡鲙灼??”玉對曰:“作千余首矣?!鄙显唬骸皦岩?。汝得彼人詩來乎?”對曰:“彼人先作,然后和之。故彼作果為持來矣?!壁w曰:“彼人之詩大抵無圓成之篇,無足可觀也?!薄显唬骸俺纱笾泻稳纾俊睂υ唬骸胺浅R?。元重舉、金仁謙亦作千余首矣。……”上曰:“南玉比洪世泰、申維翰何如?”對曰:“詩與文皆有所長,而倉促所作,皆能善成矣。”上曰:“彼以謂朝鮮人文武才皆難以云乎哉?”對曰:“然矣?!?《海行總載》四)
按照這樣推算,制述官加上三書記,在日所作唱酬詩總數(shù)約在四千余首。洪世泰(1653—1725)擅長詩筆,器宇軒昂。肅宗八年(1682)以副使稗將的身份赴日,“蠻人持彩箋縑乞求詩墨……公倚馬揮掃,驟若風(fēng)雨,詩思騰逸,筆亦遒妙,得者皆藏弆以為寶。傾慕喧噪,至戶繪其像焉”(鄭來僑《墓志銘》,《柳下集》附錄),為朝鮮國贏得榮譽(yù)。申維翰為肅宗四十五年通信使團(tuán)制述官,文名甚高,在日本與諸人唱酬,有筆掃千軍之概。著《海游錄》及《海游聞見雜錄》,為人所重。英祖以此二人與南玉相比,亦顯示出對此行“文戰(zhàn)”的關(guān)注。而趙對日本人詩“大抵無圓成之篇,無足可觀也”的評價(jià),以及對英祖“彼以謂朝鮮人文武才皆難以云乎哉”之問的肯定答復(fù),可能更多是為了投君王之所好,未必是客觀之論。
通信使此行一路唱和,不僅人員和作品數(shù)量眾多,而且也結(jié)識了一批日本的英髦之士,南玉、成大中、元重舉等人對之皆印象深刻。瀧長愷《長門癸甲問槎》記錄與南玉的問答云:
鶴臺:諸君東行浪華、江都及其他處處,藻客髦士抱藝求見者定多矣,才學(xué)風(fēng)流可與語者有幾人乎?
秋月:江戶諸彥中,井太室、木蓬萊,仆輩尤所拳拳者?!巳A木弘恭之風(fēng)流,合離之才華,平安那波師曾之博學(xué),釋竺常之雅義,尾張州源正卿之偉才,岡田宜生之詞律,二子之師源云之豐望,皆仆輩所與傾倒。而那波與之同往江都,情好尤密。足下若與從容,當(dāng)知仆輩此言非阿好之比,幸為致意。③
大典禪師《萍遇錄》卷下錄成大中《復(fù)蕉中禪師》云:
仆入貴境以來,接韻士文儒多矣,而于筑州得龜井魯,于長門州得瀧彌八,于備前州得井潛,于攝津州得木弘恭、福尚修、合離,于平安城得那波師曾,于尾張得源云、岡田宜生、源正卿,于江戶得澀井平、木貞貫,而最后得蕉中師。
元重舉《和國志》地卷“詩文之人”條云:
以今行所見詩文言之,在江戶則柴邦彥文氣頗健,而但其為人清淺諞僻;其次岡明倫也。在名護(hù)屋則岡田宜生、源正卿年少夙成,俱受業(yè)于源云;云溫厚,有老成之風(fēng)。西京則岡白駒、播摩清絢、芥煥,號為“西京三杰”,而實(shí)不知(案:疑為“如”)其名。大坂則永富鳳似優(yōu),而合離次之;木弘恭以詩畫標(biāo)致,開蒹葭堂,以交四方游學(xué)之人,而但地太微、名太盛,恐不能自容也。備前州則井潛、近藤篤,俱以江戶游學(xué),辟為記室。潛贍敏,篤沉靜。長門州則龍長凱、草安世,而凱頗老成,且有人譽(yù);安世稍清秀。筑前州龜井魯,年少有逸才,亦聲名太早,恐不能見容也?!嘤诔曛绲每烧Z之人,則輒曰:“天道自北而南久矣,觀貴國人聰明秀敏,此誠文化可興之日?!?br> 以上舉到的人物,在江戶有澀井平(1720—1788,號太室)、木貞貫(1715—1765,號蓬萊山人)、柴邦彥(1724—1807,號栗山);在浪華有木村弘恭(1736—1802,號蒹葭堂)、合離(1727—1803,號斗南)、福原尚修(1735—1768,號石室)、永富風(fēng)(1732—1766,號獨(dú)嘯庵);在平安有那波師曾(1727—1789,號魯堂)、釋大典(1719—1801,號蕉中)、岡白駒(1692—1767,號龍洲)、清田絢(1719—1785,號儋叟)、芥川煥(1710—1785,號養(yǎng)軒);在尾張有源正卿(1737—1802,號滄洲)、岡田宜生(1737—1799,號新川)、源云(1696—1783,號君山);在筑州有龜井魯(1742—1814,號南溟);在長門有瀧長愷(1709—1773,號鶴臺)、草安世(號大麓);在備前有井上潛(1730—1819,號四明)、近藤篤(號西涯)。從地域來講,他們從東到西,分布在今日的自福岡到東京之間;從年齡來看,多數(shù)人在三四十歲,都是當(dāng)時(shí)在儒學(xué)和文學(xué)上頗有造詣?wù)撸嘤兄鰝魇馈?br> 朝鮮通信使對日本文人予以如此大規(guī)模的好評,可謂空前。這成為此行唱酬筆談中最突出的特征。即便如正使趙對日本的學(xué)術(shù)和文學(xué)頗有苛評,但也還是有這樣的基本認(rèn)定:
蓋聞長崎島通船之后,中國文籍多有流入者,其中有志者漸趨文翰,比戊辰酬唱頗勝云。戊辰為英祖二十四年(1748),即十六年前。值得注意的是,這里明確將此行酬唱與上一次作比較,從而得出“頗勝”的結(jié)論。我們有理由相信,此行通信使對日本詩文的評價(jià),既是一種直接的印象,也是在與以往的對比中得出的。此行出發(fā)時(shí),趙曾攜帶歷來的使行日記,其《海槎日記》十月初六記載:
前后信使,毋論使臣員役,多有日記者。洪尚書啟禧廣加搜集,名以《海行總載》,徐副學(xué)命膺翻謄之,題以《息波錄》,合為六十一編,以為行中考閱之資?!喙涛醇霸斢[,而概見之。(《海行總載》④四)
而“行中考閱”諸家日記,也不是正使的專利,他人亦得以瀏覽。例如在成大中的《日本錄》中,既有《青泉海游錄鈔》,包括“文學(xué)”、“理學(xué)”、“禪家”等條目;《槎上記》又提及仁祖十四年(1636)副使金世濂(東溟)的《海槎錄》。可以確定地說,朝鮮通信使此行對日本詩文的評價(jià)與過去迥異,是在對比中產(chǎn)生的。我們不妨也對此略作回顧。
早期的日本行紀(jì)對于其文學(xué)皆不著一字,直到宣祖二十三年(1590)副使金誠一(1538—1593)的《海槎錄》卷二《贈寫字官李海龍并序》中,提及宣祖臨行之教曰:“聞倭僧頗識字,琉球使者亦嘗往來云。爾等若與之相值,有唱酬等事,則書法亦不宜示拙也?!庇谑怯袑懽止倮詈}埻?,到日本后大受追捧,“求者云集,館門如市”。金誠一感嘆道:“當(dāng)初海龍之行也,國人皆以家雞視之,豈料其見貴異邦至于此耶?”這里流露出的當(dāng)然也是在文化上對日本的藐視。自光海君九年(1617)正使吳允謙的《東槎錄》開始,出現(xiàn)了朝鮮使臣與日本僧人的詩文酬唱紀(jì)錄。但朝鮮方面往往流露出不屑之意,有時(shí)甚至對日本首唱拒不應(yīng)和。文人之作,也同樣受到輕視。孝宗六年(1655)從事官南龍翼(1628—1692)《聞見別錄》“文字”條載:
僧徒外稱為文士者,必刺發(fā),或稱法印,而實(shí)非僧人也。所謂行文頗勝,而猶昧蹊徑。詩則尤甚無形,多有強(qiáng)造語。寫字則無非鳥足。皆學(xué)《洪武正韻》,而字體輕弱橫斜,不成模樣。畫則最勝,無讓于我國。(《海行總載》三)
又“人物”條列“古來文士二十人”,自大友皇子至藤斂夫;又列“稱為文士者八人”。林道春是日本太學(xué)頭之始,日本人稱許他“最為我國之儒宗也”(石川丈山《與朝鮮國權(quán)學(xué)士菊軒筆語》,《新編覆醬續(xù)集》卷十六),南龍翼與他也有詩歌唱和,而在南氏眼中,林氏詩作亦不過爾爾。在朝鮮通信使臣日記以及各種唱和筆談文獻(xiàn)中,需要厘清官樣文、應(yīng)酬語和由衷言的區(qū)別。比如仁祖十四年(1636)吏文學(xué)官權(quán)侙(菊軒)與日本詩仙堂主石川丈山(1583—1672)的筆談,權(quán)評石川之作“意圓而語新,法古而格清”,許以“貴邦詩家之正宗”,時(shí)而說其詩“真與大歷諸家互為頡頏”,時(shí)而又推為“日東之李杜”(《與朝鮮國權(quán)學(xué)士菊軒筆語》),顯然屬于隨口敷衍的恭維之詞。不過,隨著日本詩文水平的提高,即便是才華杰出之士出使日本,也被提醒不可掉以輕心。申維翰于肅宗四十五年(1719)以制述官身份赴日,行前拜訪昆侖居士:
公時(shí)以病閣筆研,出架上《白石詩草》一卷示余曰:“此乃辛卯使臣所得來日東源玙之作也,語多卑弱,差有聲響。君今與此人相對,可以褊師敵之。然余意日東地廣,聞其山水爽麗,必有才高而眼廣者,不與使館酬唱之席,而得君一二文字雌黃之,有如葵丘之盟,不無一二心背者,則是可畏已,君勿謂培無松柏而忽之。即千篇萬什,驟如風(fēng)雨,可使巨鹿諸侯惴恐,不可使一孟獲心服?!?《青泉集續(xù)集》卷三)
申氏此行,雖然也遇二三可其心之人,但對日本文學(xué)的總體評價(jià)仍然不高,所謂“使之為歌行律語,則平仄多乖,趣味全喪,為我國三尺童子所聞而笑者”;“人人自謂欲學(xué)唐音,而無一句畫虎于古人”;“與余對坐酬唱者,率多粗疏遁塞,語無倫序”(《青泉集續(xù)集》卷八),等等。即使考慮到申氏的恃才傲物,有時(shí)不免有過激之言,但當(dāng)時(shí)日本的詩文在整體上還不能入其眼,恐怕也是事實(shí)??梢?,甲申年朝鮮通信使對日本詩文現(xiàn)狀的評論,實(shí)為一重大轉(zhuǎn)折。即由此前的基本否定轉(zhuǎn)變?yōu)榛究隙ǎ纱饲皩€(gè)別人的欣賞轉(zhuǎn)變?yōu)閷θ后w的稱贊,由對自身文明程度的驕傲轉(zhuǎn)變?yōu)閷ψ陨淼姆词 .?dāng)然,從歷時(shí)性的角度看,這一重大轉(zhuǎn)折的發(fā)生也是其來有漸的。
朝鮮學(xué)人的印象與日本詩人對詩史的回顧也是可以相互印證的。廣瀨淡窗(1782—1856)在《論詩贈小關(guān)長卿中島子玉》中這樣敘述:
昔當(dāng)室町氏,禮樂屬禪緇。江都開昭運(yùn),數(shù)公建堂基。氣初除蔬筍,舌漸滌侏。猶是螺蛤味,難比宗廟犧。正、享多大家,森森列鼓旗。優(yōu)游兩漢域,出入三唐籬?!?《遠(yuǎn)思樓詩鈔》卷上)
可知正德(1711—1716)以前的詩尚有五山僧侶文學(xué)之余習(xí),在荻生徂徠(1666—1728)的倡導(dǎo)下,強(qiáng)調(diào)古文辭,特別推崇明代的李攀龍,形成“萱園學(xué)派”或稱“古文辭學(xué)派”,“遂使家有滄溟之集,人抱弇洲之書”(俞樾《東瀛詩選序》)。不僅在詩風(fēng)上受其影響,文風(fēng)遂而興盛,而且在“高自夸許”的精神氣度方面也得其仿佛⑤。這在日本文人對朝鮮詩文的評價(jià)上也能有所反映。
概括地說,在甲申年(1764)以前,日本對朝鮮的詩文書畫,皆以一種仰慕的態(tài)度追捧之唯恐不及。以近五十年前的申維翰所記為例,其《海游聞見雜錄》卷上《風(fēng)俗》載:
日本人求得我國詩文者,勿論貴賤賢愚,莫不仰之如神仙,貨之如珠玉。即舁人、廝卒目不知書者,得朝鮮楷草數(shù)字,皆以手?jǐn)€頂而謝。所謂文士,或不遠(yuǎn)千里而來待于站館。一宿之間,或費(fèi)紙數(shù)百幅。求詩而不得,則雖半行筆談,珍感無已。蓋其人生長于精華之地,素知文字之可貴。而與中華絕遠(yuǎn),生不見衣冠盛儀,居常仰慕朝鮮。故其大官、貴游則得我人筆語為夸耀之資,書生則為聲名之路,下賤則為觀瞻之地。書贈之后,必押圖章以為真跡。每過名州巨府,應(yīng)接不暇。(《青泉集續(xù)集》卷七)
這種狀況是舉國皆然,不分貴賤,亦無區(qū)域差別,已成為一種“風(fēng)俗”。他們視朝鮮為“小華”,是先進(jìn)文明的代表,這在稱呼上也有所反映。朝鮮人語及日本,往往呼“倭”稱“蠻”,而日本人卻以“唐人”尊之。申維翰曾記錄他與雨森東(芳洲)的問答云:
余又問:“貴國人呼我曰‘唐人’,題我人筆帖曰‘唐人筆跡’,亦何意?”東曰:“國令則使稱客人,或稱朝鮮人。而日本大小民俗,自古謂貴國文物與中華同,故指以唐人,是慕之也。”(《青泉集續(xù)集卷八)
到了甲申年,固然仍有延續(xù)以往的情形在,而其變化之處則是驚心動魄的。例如,撰于甲申春三月的山根清《長門癸甲問槎序》云:
余及覯韓使四修聘也,閱其所唱酬者,辛卯幕中李東郭超乘矣,爾后此行南秋月、成龍淵亦為巨擘焉。然而皆操其土風(fēng),蘇、黃末派之雄耳。如夫筆語者,應(yīng)酬敏捷,頗似得縱橫自由者也。是其生平之所業(yè),習(xí)慣如天性,而唯是應(yīng)務(wù)而已,何有文章之可觀。蓋韓土取士之法,一因明制,廷試專用濂、閩之經(jīng)義,主張性理,以遺禮樂。故文唯主達(dá)意,而修辭之道廢矣,宜乎弗能知古文辭之妙,而列作者之林也。此邦昌明敦龐之化,有若物夫子勃興,唱復(fù)古之業(yè),五六十年來,多士炳蔚,文者修秦、漢已上,詩亦不下開、天。吾藩之設(shè)校也,先得其教者也。觀辛卯以來唱酬集梓行于世可見矣,矧乎此行以鶴臺氏之業(yè)蒞焉。與彼曷爭晉、楚之盟,吾小兒輩亦從行,如執(zhí)旗鼓而周旋,則報(bào)淝水之捷,亦何難焉。雖然,韓使修聘,固大賓也……唯恐違國家柔遠(yuǎn)人之意也,以故柔其色,孫其言,而不相抗,從容乎揖讓于一堂上,固君子無所爭,亦可以見昌明敦龐之代而已矣。(《古事類苑·外交部》十一《朝鮮四》)
對朝鮮詩文的如此評論,亦可謂得未曾有。山根清曾四次遇見朝鮮通信使,當(dāng)為正德元年辛卯(1711)、享保四年己亥(1719)、寬延元年戊辰(1748)和寶歷十四年甲申(亦即明和元年,1764),親眼目睹、親身經(jīng)歷了這五六十年來的變化,從而得出了一番全新的見解:第一,就歷次朝鮮使臣在唱酬中的表現(xiàn)而言,能夠得到肯定的首推李礥(東郭),其次是南玉(秋月)和成大中(龍淵)。其余皆碌碌輩。而即便如上述三人,也不免“操其土風(fēng),蘇、黃末派之雄耳”之譏。第二,朝鮮文人在唱酬筆談間唯一擅長的是“應(yīng)酬敏捷”,但這主要得之于平日的訓(xùn)練,“習(xí)慣如天性”而已,卻無“文章之可觀”。第三,朝鮮以科舉取士,惟重濂洛性理之學(xué),其文章不識修辭之道,不知古文辭之妙,故其人亦不得“列作者之林”。第四,日本自物徂徠提倡古文辭,人才輩出,文學(xué)秦漢,詩效盛唐,在“辛卯以來唱酬集”中已可見日本詩文主盟的地位。第五,因?yàn)槌r通信使是國家之“大賓”,所以盡管日方在文學(xué)上已占有優(yōu)勢,但也依然要秉承“君子無所爭”之訓(xùn)。這樣的評論,一改以往之仰慕步趨,完全是足以分庭抗禮甚至是居高臨下的語氣和姿態(tài)。然而這并不是孤立的現(xiàn)象,同年五月奧田元繼跋其所輯《兩好余話》云:
余詳察朝鮮人作為文章,固不為韓、柳、歐、蘇,又不為李、王,實(shí)有方土俗習(xí)。而一守其師承,不復(fù)少變矣。固陋之甚,閱古今筆話可知也。今茲甲申聘使同行四百八十有余人,其中筆翰如流,語言立成,間有奇妙可評者,唯秋月一學(xué)士而已,龍淵猶可謂具品也。其他則元、金二書記,良醫(yī)(案:指李佐國慕庵)、醫(yī)員(案:指南斗旻丹崖、成灝尚庵)之屬,雖稍構(gòu)短辭作筆語,然遲澀鈍拙,為秋月、龍淵之下遠(yuǎn)矣。又云我(案:即李彥瑱)者雜言數(shù)條,伊人逸才英發(fā),學(xué)士之言固不罔矣。余與夫徒所討論方俗同異或文變詩話,隨得輯錄,尚唱酬之詩若干首,悉具別集。然要之共無用亦無足觀者。唯以異國異音而同文之妙無意不通為奇會,則此冊亦幸不可棄矣。
奧田元繼是那波師曾的弟弟,《兩好余話》是他在通信使一行從江戶返回到浪華(大坂)時(shí),與南玉、成大中、李彥瑱(1740—1766)等人筆談酬唱的記錄。他的印象是:第一,朝鮮人的文章不學(xué)唐宋八大家,也不學(xué)李攀龍、王世貞,所以有“方土俗習(xí)”。而這些恰恰是當(dāng)時(shí)日本人習(xí)文的入門讀物⑥。第二,朝鮮人的文章固陋而缺乏變化。第三,此行文才可稱道者僅南玉和成大中,其他人不免“遲澀鈍拙”。第四,總體而言,這些筆談酬唱“無用亦無足觀者”,僅僅是因?yàn)椤爱悋愐舳闹顭o意不通”的“奇會”,此書尚有其存在價(jià)值。
同樣值得注意的是,山根和奧田的評論也是在歷觀數(shù)十年來日鮮雙方唱酬筆談的基礎(chǔ)上提出的,所謂“觀辛卯以來唱酬集梓行于世可見矣”,“閱古今筆話可知也”。日方將與朝鮮使臣的唱酬筆談刊行于世,是在17世紀(jì)中葉以后,特別是從天和二年(1682)開始,其刊印者不僅數(shù)量多,而且速度快。將這些“文戰(zhàn)”的記錄公之于世,也許隱隱地表達(dá)了這樣一番意思,即日本的文學(xué)水平與朝鮮已堪對話,并具有應(yīng)戰(zhàn)乃至分庭抗禮的能力。所以,到甲申年山根和奧田提出上述意見,形成一個(gè)大轉(zhuǎn)折,這也是從自身的不斷進(jìn)步中獲得的信心。
日本文壇從正德(1711—1716)、享保(1716—1736)至明和(1764—1772)、安永(1772—1781),大致是在李攀龍、王世貞的詩風(fēng)籠罩之下。廣瀨淡窗《論詩》指出:
獨(dú)怪正、享時(shí),唐宋分天淵。……卻使王、李舌,謾握生死權(quán)?!辉娫星Ь洌г姵鲆桓?。(《梅墩詩鈔初編》卷二)
時(shí)人仿效李攀龍,號稱“字字?jǐn)M唐人,句句同唐人,自以為得唐正鵠”(山田宗俊《作詩志彀序》),而就其本質(zhì)言,惟模擬是務(wù),所得也僅僅是明詩體格。其風(fēng)氣之發(fā)生根本變化,是在安永末、天明初,由山本北山(1752—1812)振臂一呼,展開對李攀龍及其偽唐詩的追隨者的批判。甲申年恰值寶歷(1751—1764)、明和之際,正是王、李詩風(fēng)甚囂塵上的時(shí)候,日本文人持此為衡,自然就會對朝鮮詩文感到不滿甚至產(chǎn)生輕視。上文所錄山根、奧田的兩段話,無一例外地都批評朝鮮詩文“不為王、李”,“弗能知古文辭之妙”,其背景正在于此。然而同時(shí)值得注意的是,日本的某些先覺者,此時(shí)重新提倡宋學(xué),在與朝鮮通信使的唱酬筆談中,又得到了進(jìn)一步鼓舞。其代表人物就是那波師曾(魯堂)。琴臺東條《先哲叢談后編》卷八“那波魯堂”載:
明和甲申歲,韓使來聘,魯堂與其學(xué)士南秋月唱和賓館。又請阿波侯從其東行,相與到江戶,屢詣旅舍筆語。秋月喜魯堂精于理學(xué),稱為“日東儒學(xué)第一人”。魯堂以旅笥中所攜《劍南詩鈔》一帙贈之,秋月固喜陸務(wù)觀詩,因賦一律謝之。
現(xiàn)在保存下來的《韓人筆談》,就是魯堂與南秋月、成龍淵、元玄川等人的筆語記錄,其中頗涉明人詩風(fēng)和日本當(dāng)代詩壇。略舉如下:
詩格
中華詩格,唐后屢變。明人浮靡,固亦可厭,敝邦人往往有學(xué)之者。而中華今復(fù)宗香山髯蘇,間取義山西昆用之。余頗愛之。詩唯宜鍛字煉句而后入格而已。其以眼前江頭論之,蓋回護(hù)飾陋也。(魯堂)詩論正矣。然徒效西昆,組織纖濃,反失大雅之本意,不如且熟看三唐、草堂,傍取香山、劍南,是近體之指南。(秋月)
明人詩
明人詩如大聲而語,此成學(xué)士之語。雨芳洲謂,其咀嚼則無味之謂而已。如何?(魯堂)成學(xué)士何歲來此?(龍淵)辛卯歲。(魯堂)成嘯軒學(xué)士,仆之從祖也。一生用功于詩,其定論仆之家世守之矣。(龍淵)⑦
朝鮮英祖(1724—1776)、正祖(1776—1800)朝的詩風(fēng),從總體上看是兼采唐音宋調(diào),其標(biāo)志之一就是正祖親自編纂了杜甫、陸游的詩選(《杜律分韻》、《陸律分韻》、《杜陸千選》)。南玉的一番意見,“熟看三唐、草堂,傍取香山、劍南,是近體之指南”,反映的也是唐宋兼顧的審美思想。至于謂“明人詩如大聲而語”,其實(shí)并不是出于己亥歲(1719)副使書記成夢良(嘯軒),而是辛卯歲(1711)制述官李礥(東郭)。成大中對于明人之作無好感,認(rèn)為其意淺而無味⑧,這個(gè)觀念與上述意見還是一致的。元重舉也發(fā)表過類似的觀感,他在指出日本文壇多效李、王諸子后云:
大凡明無文章,又無理學(xué)。拋擲明代文章,做文做詩,有何不可哉?(李德懋《觀讀日記》,《青莊館全書》卷六)
這些人的意見,對于那波魯堂而言,無疑是一個(gè)強(qiáng)烈的支撐和鼓舞,從而更加堅(jiān)定其信念。在《問槎余響序》中,他把這一點(diǎn)表現(xiàn)得透徹淋漓:
歲甲申有韓國聘使……其為詩也,翻窠換臼,不剿不襲;橫心所出,筆受腕運(yùn);變態(tài)觸發(fā),唯其所適。……嗚虖!世方貴嘉、隆之偽體,乞腐嚇鼠,爛熟溢目。余所以特喜諸學(xué)士者,以其新也?!w詩新者,歲月之后,第取而讀之,其色鮮妍如旦晚脫稿,墨斗而煙,無論工不工,即使人思其笑語,思其志意。腐則才離筆研,即已陳茤,將從何處尋其生靈耶?詩道貴新賤腐,為此也。
將當(dāng)時(shí)日本詩壇的模擬之作斥為“偽體”,顯然是后來“偽唐詩”說的先驅(qū)。魯堂當(dāng)時(shí)“專唱性理說,以排擊古學(xué)以(為)己任,遂以是名于當(dāng)世”(《先哲叢談后編》卷八)。所以,從日本漢文學(xué)史的發(fā)展來看,此后二十年山本北山等人對追隨李攀龍之詩風(fēng)的批判,導(dǎo)致天明朝以下的文學(xué)風(fēng)尚轉(zhuǎn)向宋詩,其淵源實(shí)可推溯至甲申年那波師曾等人與朝鮮通信使的唱酬筆談。此亦常為文學(xué)史家所忽略,故揭示于此。
文明的進(jìn)步往往是整體性的,甲申朝鮮通信使不僅對日本的詩文有高度評價(jià),對其書畫篆刻收藏也投以驚異的目光。如中村三實(shí)、平鱗(1732—1796)、木弘恭、福原修等人,都曾為南玉等人篆刻私印。成大中《槎上記》五月十五日載:
日本人雅善圖章,所謂一刀萬像者名于天下。而今行所見,則三實(shí)為最,江戶平鱗、西京長公勛次之,浪華木弘恭、福尚修又其次也。
又有韓天壽(1727—1795)者,字大年,多蓄中國古碑法書,名其齋曰“醉晉齋”。此外,如木弘恭之藏書,平鱗之蓄金石,收藏之富之精,皆引起朝鮮通信使的驚詫。而平鱗所贈《嶧山碑》拓本,由成大中攜歸朝鮮,后為金正喜(1786—1856)所得,復(fù)以之贈送給翁方綱,翁為賦長詩《秦嶧山碑舊本》,成為東亞文化交流史上的一段佳話⑨。
總之,甲申年朝鮮通信使在日本的唱和筆談具有明顯的特征,雙方對彼此文學(xué)的評價(jià)發(fā)生了翻天覆地的變化。從數(shù)十年來的總體趨勢上看,這一變化是在朝鮮方面對日本詩文水平的逐步肯定,以及日本方面對本國漢學(xué)日益提高之自覺的雙重作用下產(chǎn)生的結(jié)果,從而使得1764年成為漢文學(xué)史上富有重大意義的歷史關(guān)捩。
三甲申行在朝鮮文壇之反響
成大中、元重舉等人結(jié)束使命,回到朝鮮,此行對日本的印象和觀感尚縈繞心頭,不能自已。元重舉將此行日本人的贈答之作帶回朝鮮,又撰寫了《和國志》及《乘槎錄》二書;成大中則口陳筆撰,稱道日本人及其文學(xué)。這直接導(dǎo)致了朝鮮第一部日本詩選的編輯,孕育了朝鮮文壇對日本詩文的第一次高度評價(jià)。
朝鮮文學(xué)史上第一部日本詩選,就是由李書九(1754—1825)、柳得恭(1749—1807)、樸齊家(1750—1805)、李德懋(1741—1793)等人參與編纂的《日東詩選》,又名《蜻蛉國詩選》。據(jù)柳得恭《日東詩選序》云:
日本在東海中,去中國萬里,最近于我?!L(fēng)俗儇利,多淫技巧匠,而獨(dú)不能工詩。歲癸未,前任長興庫奉事元玄川重舉膺是選(案:指書記之職)?!ㄎ萄藕V厚,喜談程朱之學(xué),彼中益重之,必稱老先生。其能文之士,率多醫(yī)官、釋流,而合離、井潛、那波斯曾、富野義胤、岡田氏兄弟,尤為杰然,皆與之深相交。及其歸后,姜山居士抄其《海航日記》中贈別詩六十七首,名曰《日東詩選》,屬予為之序。其詩高者仿真三唐,下者翱翔王、李,一洗侏之音,有足多者。按日本之始通中國,在后漢建武中,而后……輒為中國所擯,絕不與通,文物因之晼晚。編次屬國詩者,置之安南、占城之下,訖不能自奮。比聞長崎海舶往來杭浙,國人稍解藏書,學(xué)為書畫,庶幾彬彬焉。三代之時(shí),國小不能自達(dá)于上國者,附于大國曰附庸,今以此集流布廣遠(yuǎn),為采風(fēng)者所取,則我東諸君子之所不敢辭。(《泠齋集》卷七)
綜合上述言論,乃謂日本自來“獨(dú)不能工詩”,近年由于長崎與中國交通,大量書籍傳入,使其國人“解藏書,學(xué)為書畫”。元重舉于癸未年(1763)赴日,歸后將日本文人的贈別詩編為二冊,李書九(姜山居士)從中抄出六十七首為《日東詩選》⑩。其詩已非昔日之比,“高者仿真三唐,下者翱翔王、李”。而在柳得恭看來,編纂此書的另一個(gè)意義,是要讓中國人了解日本的詩文水平,不再將他們置于安南、占城之下,并以春秋時(shí)小國附庸大國以進(jìn)于上國之例,把這項(xiàng)工作當(dāng)作朝鮮人義不容辭的責(zé)任。
可見,《日東詩選》的底本實(shí)出于元重舉甲申行所攜歸之贈別詩,參與編選之事者,實(shí)不止李書九一人。在李德懋致成大中的信中,就有“昨日柳、樸二寮果來書局,日本人詩略加抄選”(《青莊館全書》卷十六)云云,當(dāng)指柳得恭和樸齊家。又《清脾錄》卷四《蜻蛉國詩選》云:“柳惠風(fēng)《巾衍外集》載《蜻蛉國詩選》……余又抄載若干首,摘若干句。”補(bǔ)抄了合離等人的七首詩和守屋元泰等人的六聯(lián)句。所以,首部日本詩選的編成,屢經(jīng)李書九、柳得恭、樸齊家、李德懋之手,而這四人就是朝鮮文學(xué)史上所稱的“后四家”,是當(dāng)時(shí)文壇上的杰出代表。
在柳得恭看來,日本人詩文水平所發(fā)生的變化在當(dāng)時(shí)尚未為中國人所知,故編輯屬國之詩,日本往往在安南、占城之下。而他已認(rèn)識到日本詩文水平的今非昔比,所以在其編纂的當(dāng)代詩選《并世集》(此書編于正祖二十年丙辰,1796)中,首先錄中國,其次是日本、安南、琉球,根據(jù)的就是他自己的認(rèn)識和理解。其卷二所收日本詩人及作品如下:
1.木弘恭《題兼葭堂雅集圖》;2.合離《題蒹葭堂雅集圖》;3.岡田宜生《席止(上)賦贈玄川元公》;4.岡田惟周《奉別元玄川》;5.富野義胤《晚過興津》;6.那波師曾《早行偶興》;7.草安世《懷元玄川》;8.源叔《奉送玄川元公》;9.岡明倫《奉送玄川元公》;10.田吉記《送別玄川詞伯》
以上十首詩來源有三,其一是《日東詩選》(亦即《蜻蛉國詩選》),分別是3、8、9、10,其二是李德懋補(bǔ)抄《蜻蛉國詩選》,分別是4、5、6、7,其三是成大中所攜歸的《蒹葭雅集圖》,分別是1、2。柳得恭在木弘恭(世肅)名下有一段附記云:
世肅構(gòu)蒹葭堂于浪華之渚,貯圖史,與越后片猷字孝秩、平安那波斯曾字孝卿、合離字麗玉、浪華福常修字承明、岡元鳳字公翼、葛張字子琴、淡海僧竺常、伊勢僧凈王相唱酬。甲申通信,時(shí)成龍淵舟過浪華,世肅見之托契,臨別寫《蒹葭雅集圖》以贈之,筆意淡沲,學(xué)元人。(《并世集》卷二)
《并世集》所選兩首與蒹葭堂有關(guān)的詩,當(dāng)是直接從該圖中抄錄下來??芍藭娜毡静糠?,凝聚著柳得恭等人文學(xué)團(tuán)體的意見,也都與成大中、元重舉的甲申之行有關(guān)。
成大中對其在日本所獲之《蒹葭雅集圖》是頗為珍視的,《青城集》中有《詠蒹葭雅集圖》詩。這種珍視不僅在于書畫本身的價(jià)值,而且還蘊(yùn)含著兩國文人之間的友誼。李德懋《耳目口心書》四載:
木弘恭字世肅,日本大坂賈人也,家住浪華江上,賣酒致產(chǎn),日招佳客賦詩。購書三萬卷,一歲所費(fèi)數(shù)千余金。以故自筑縣至江戶數(shù)千余里,士無賢不肖,皆稱世肅。又附商舶得中華士子詩數(shù)篇,以懸其楣。構(gòu)蒹葭堂于江濱,與竺常、凈王、合離、福尚修、葛張、罡元鳳、片猷之徒作雅集于堂上。甲申歲,成大中士執(zhí)之入日本也,請世肅作雅集圖,世肅手寫,諸人皆以詩書軸,竺常作序以予之。竺常,釋也,深曉典故,性又深沉,有古人風(fēng)。凈王,常徒也,清楚可愛。合離亦奇才。(《青莊館全書》卷五十二)
又錄竺常之序云:
乃今會朝鮮諸公之東至也,如世肅者,皆執(zhí)謁館中,諸公則悅世肅如舊相識。及其將返,龍淵成公請使世肅作《蒹葭雅集圖》,同社者各題其末曰:赍歸以為萬里顏面云爾。嗚呼!成公之心與夫?qū)吷磔筝缰谜?,豈有異哉?則世肅之交一鄉(xiāng)一國以至四海固矣?!嘁参姆瞧涞?,然亦辱成公之視猶世肅也,其感于異域萬里之交,不能無郁乎內(nèi)而著乎外也。(《青莊館全書》卷五十二)
在元重舉、成大中等人的影響下,李德懋在其詩話隨筆中首次對日本詩文作出較高的評價(jià)。
關(guān)于李德懋的日本觀察及評騭,已有學(xué)者作了較為全面的論述(11)。本文著重就其對日本詩文的評價(jià)繼作探索。
李德懋本人并未去過日本,他對于日本文學(xué)的印象受到元重舉、成大中的很大影響。就其與元重舉的關(guān)系而言,他們之間屬于姻親,《清脾錄》卷三《功懋詩》云:“(元)若虛名有鎮(zhèn),玄川之子,余之妹婿也?!?《青莊館全書》卷三十四)故其《挽元玄川》詩云:“赍咨仍痛哭,不獨(dú)為姻親。”(《青莊館全書》卷十二)元氏癸未(1763)年赴日本,李德懋以詩相贈。元氏歸國后,他們也常?;ハ喑瓿撛姡渲凶匀粫v到日本詩文?!队^讀日記》甲申(1764)十月癸未載:
余近與遜庵元丈談文章升降,遜庵曰:“余新游日本來,其文士方力觀《白雪樓》諸子文集,靡然成風(fēng),文章往往肖之。大凡明無文章,又無理學(xué),拋擲明代文章,做文做詩,有何不可哉?”(《青莊館全書》卷六)
李德懋顯然接受了這種觀察,《清脾錄》卷一《日本蘭亭集》云:
《蘭亭集》,日本人詩也,命詞奇健,骎骎于《雪樓》之余響?!T人杵筑山維熊子祥著《墓志》曰:“……自物夫子倡古文辭,彬彬作者,不可枚舉,而擅詩名于海內(nèi)者,特先生與南郭服先生二人焉耳。于詩專門,初沿唐人體,后刻意于鱗而能得其體?!薄镂礆q,元玄川之入日本也,與彌八筆談,嘗稱博學(xué)謹(jǐn)厚,風(fēng)儀可觀云。(《青莊館全書》卷三十二)
《蘭亭集》作者是高野惟馨,而“《雪樓》之余響”,就是元氏所謂“其文士方力觀《白雪樓》諸子文集”,“文章往往肖之”的意思,實(shí)即指明代李攀龍的影響,這與元玄川的意見一脈相承。李有《白雪樓詩集》,《墓志》中說高野“刻意于鱗而能得其體”,也是同樣的意思。又《蒹葭堂》云:
善乎元玄川之言曰:“日本之人,故多聰明英秀,傾倒心肝,炯照襟懷。詩文筆語,皆可貴而不可棄也。我國之人,夷而忽之,每驟看而好訾毀。”余嘗有感于斯言,而得異國之文字,未嘗不拳拳愛之,不啻如朋友之會心者焉。(《青莊館全書》卷三十二)元重舉最為人重視的著作是《和國志》,其中有對日本文學(xué)及文人的評論,這些大都被李德懋所接受。例如,《清脾錄》卷二《倭詩之始》多本于寺島良安《和漢三才圖會》卷十六“藝能篇”與《和國志》(李引作《和國記》)地卷的“文字之始”和“詩文之人”等條。李德懋評論日本早期詩作云:
樸澹高真,不冶之礦,不琢之璞。元玄川曰:“氣機(jī)初斡之際,穿開昏蒙,透露微萌?!?《青莊館全書》卷三十二)
此言亦見于“詩文之人”條。李德懋又有《蜻蛉國志》,其《藝文》有云:大抵日本之人,聰明夙慧。四五歲能操毫,十余歲咸能作詩。(《青莊館全書》卷六十四)
這同樣見于《和國志》??梢娫嘏e對李德懋日本觀的影響甚大。
甲申年成大中的日本之行也同樣給李德懋的文學(xué)評論帶來很大影響。成大中初識李德懋之名,就是癸未出使時(shí)讀到其贈送元重舉的詩并序,“光芒射人,不可狎視。驚問其誰制,則乃懋官也。及歸,即就之”(成大中《李懋官哀辭》,《青城集》卷十)。李德懋任奎章閣檢書官時(shí),成大中為秘書,曾一起監(jiān)拓正祖御定之《八子百選》。一度又前后比鄰而居,“朝夕過從,若形影之相隨,一日不見,曠若三秋”(同上)。成大中雖年長德懋九歲,但欽佩其學(xué)問,故經(jīng)常討論學(xué)術(shù)文章,并互相批評。所以,他對于日本的觀感和印象也給李德懋很多刺激。
從來朝鮮人對日本人的觀感,若以一字而蔽之,則曰“詐”,李德懋也不例外。他在《奉贈書記遜庵元丈重舉隨副使之日本》中寫道:“島俗多狙詐,外面待朝鮮。揖讓升降際,忠信當(dāng)勉旃。”(《青莊館全書》卷二)希望元玄川到日本后,在揖讓之際能勉之以忠信。但自甲申通信使歸來后,受其影響,李德懋的觀念也發(fā)生了轉(zhuǎn)變。例如,成大中《書金養(yǎng)虛杭士帖》云:
吾嘗觀日本,其人亦重交游,尚信誓。臨當(dāng)送別,涕泣汍瀾,經(jīng)宿不能去。孰謂日本人狡哉?愧我不如也。(《青城集》卷八)
又《書東槎軸后》云:
吾蓋以文采勝也。……然彼中文學(xué),非昔日之比,安知無從旁竊笑者耶?(《青城集》卷八)元重舉《和國志》地卷“詩文之人”條云:
混竅日鑿,而長崎之書遂通見。今家家讀書,人人操筆,差過十?dāng)?shù)年,則恐不可鄙夷而忽之也?!m謂之海中文明之鄉(xiāng),不為過矣。
李德懋《清脾錄》卷一《蒹葭堂》云:
歲甲申,成龍淵大中之入日本也,請世肅作《雅集圖》。世肅手寫橫綃為一軸,諸君皆記詩于軸尾。書與畫皆蕭閑逸品。……嗟呼!朝鮮之俗狹陋而多忌諱,文明之化,可謂久矣。而風(fēng)流文雅,反遜于日本。無挾自驕,凌侮異國,余甚悲之。(《青莊館全書》卷三十二)
其態(tài)度的根本性轉(zhuǎn)折,無疑是受到了成大中等人甲申之行的影響。
甲申通信使之行,對日本詩文高度評價(jià),對日本人物由衷贊賞,從而影響到朝鮮文壇對日本文學(xué)的整體改觀(12)。第一部日本詩選由此應(yīng)運(yùn)而生,文學(xué)評論界也一改過去對日本詩文不屑齒及的態(tài)度,出現(xiàn)了整體性的高度評價(jià)。雖然此前的通信使對日本文學(xué)也偶有贊美,但或?yàn)閼?yīng)酬語,或僅限于個(gè)別,因而未能在朝鮮文壇引起回響。所以,從使行之言轉(zhuǎn)化為文壇認(rèn)識,其關(guān)鍵性的轉(zhuǎn)折也是在1764年。
不僅是日本文學(xué),李德懋對于朝鮮文學(xué)和中國文學(xué)的評論,也有與甲申通信使相關(guān)之處。其中比較重要的一點(diǎn),是對女性詩文的關(guān)注。
朝鮮人對女性的文學(xué)創(chuàng)作向來不提倡,間或有之,亦不甚關(guān)注。在此之前的洪萬宗(1643—1725),其《小華詩評》卷下云:
我東女子不事文學(xué),雖有英姿,止治紡績,故婦人之詩罕傳。
與李德懋同時(shí)代的洪大容(1731—1783),在英祖四十一年(1765)赴中國,在北京與潘庭筠(蘭公)、嚴(yán)誠等人見面筆談云:
蘭公曰:“東方婦人有能詩乎?”余曰:“我國婦人,惟以諺文通訊,未嘗使之讀書。況詩非婦人之所宜,雖或有之,內(nèi)而不出?!碧m公曰:“中國亦少,而或有之,仰之若慶星景云?!薄嘣唬骸熬雍缅?,琴瑟和鳴,樂則樂矣,比之慶星景云,則過矣?!碧m公曰:“貴國景樊堂,許篈之妹,以能詩入于中國詩選?!庇嘣唬骸芭t之余,傍通書史,服習(xí)女誡,行修閨范,是乃婦女事。若修飾文藻,以詩得名,終非正道耳?!?《湛軒書》外集卷二)
這里提到的景樊堂,即許蘭雪軒(1563—1589),她的詩在中國非常流行,但朝鮮人似并不以此自喜。反之,當(dāng)柳如是揭發(fā)《蘭雪軒詩集》中多陰襲中國人詩句,朝鮮文人卻津津樂道。其心理背景,恐怕與壓抑女性的詩文創(chuàng)作有關(guān)。以洪大容這樣對北學(xué)、西學(xué)都深感興趣的人物,尚且認(rèn)為女性“以詩得名,終非正道”,遑論他人?然而在元重舉的《和國志》地卷中,卻觀察到日本“女子之能詩能書者甚眾,殆若唐人之詩外無余事”,又列舉“人君詩文自天武天皇始,釋氏詩自智藏始,女子詩自大伴姬始”,這些話,都被李德懋原封不動地搬進(jìn)其《蜻蛉國志·藝文》中。很可能是在日本“女子能詩”的刺激下,李德懋也特別留意起朝鮮、中國和安南的女性作品。
首先是對女性作品的評論,如《清脾錄》中有七則與女性創(chuàng)作相關(guān)的條目,涉及到士大夫家室、妓女以及中國女性的詩歌及書法之作,其評價(jià)用語亦多屬正面。如評金高城副室李氏詩“多有警句”,評福娘詩“婉韶堪選”,評云江小室李玉峰“能大書,東國所罕”,評中國三閨人詩“甚雅正”,評妓女一枝紅“能詩,撓筆支頤,斯須而成”,等等。而在“芝峰詩播遠(yuǎn)國”條中,他也忽然岔出一筆,評論起安南的閨秀詩。在朝鮮文學(xué)史上,對女性詩歌創(chuàng)作如此的關(guān)懷,是有些異乎尋常的。而結(jié)合李德懋的交游,這又是不難理解的。
其次是對于洪大容言行的糾正?!肚迤洝肪砣杜饲锵分^其“妻湘夫人亦工詩,有《舊月樓詩集》,幾欲出示,湛軒莊士也,不喜談詩,次以婦人能詩為不必佳,遂憮然而止”(《青莊館全書》卷三十四)。而李德懋則致書潘庭筠曰:
前因湛軒聞先生賢閣湘夫人有《舊月樓集》,閨庭之內(nèi),載唱載和,真稀世之樂事。詩品與桐城方夫人、會稽徐昭華何如也?似有刊本,愿賜一通,留為永寶。(《青莊館全書》卷十九)
又潘庭筠與洪大容筆談女性能詩時(shí),曾舉到朝鮮的景樊堂詩,洪大容義正詞嚴(yán)地說:“此婦人詩則高矣,其德行遠(yuǎn)不及其詩?!倍畹马畬Υ嗽u論道:
嘗聞景樊非自號,乃浮薄人侵譏語也。湛軒亦未之辯耶?中國書分許景樊、蘭雪軒為二人,其誣亦已甚矣。蘭公若編詩話,載湛軒此語,豈非不幸之甚者乎?且其詩為錢受之、柳如是指摘瑕颣,無所不至,亦薄命也。(《青莊館全書》卷六十三)
對洪大容頗為不滿,而對蘭雪軒卻抱有同情。
第三,積極搜羅女性作品?!肚迤洝肪砣陡啕愰|人詩只一首》,其內(nèi)容與技巧皆不足論,但因?yàn)槭莾H有的高麗女性詩而獲登載,顯然有保存文獻(xiàn)的意識。李德懋在正祖二年(1778)入燕,與樸齊家往琉璃廠抄書目,“只抄我國之稀有及絕無者”(《入燕記》下,《青莊館全書》卷六十七),除了通常的經(jīng)史子集外,還特別留意禁書以及女性創(chuàng)作,其中就有《名媛詩鈔》和《名媛詩歸》。
李德懋在當(dāng)時(shí)雖官階較低,但在文壇上的影響很大,去世后由正祖特賜錢印制《雅亭遺稿》,“進(jìn)獻(xiàn)七件,家藏八件,諸處分傳一百四十二件”(李光葵《先考積城縣監(jiān)府君年譜下》,《青莊館全書》卷七十一),可謂文人之殊榮。他的《蜻蛉國志》,柳得恭曾勸人“讀之以知海外諸國之情狀”(《蜻蛉國志序》,《泠齋集》卷七)。他的《清脾錄》則流傳于中國,李調(diào)元為之刻入《續(xù)函?!分?;又傳入日本,引起文壇上的反響。所以,他和他的文學(xué)同好,以其鮮明的理論主張,在當(dāng)時(shí)的知識文化界刮起“北學(xué)風(fēng)”,其勢力和影響是不可低估的。
四 甲申行唱酬筆談之文學(xué)史意義
一個(gè)時(shí)代文學(xué)觀念的形成乃至流行,總是由多種因素綜合作用的結(jié)果。這里,我想僅就甲申唱酬筆談影響及朝鮮、日本漢文學(xué)史上某些觀念的演變繼作申論,這也能夠在相當(dāng)程度上揭示其文學(xué)史意義。
就朝鮮方面而言,此時(shí)有了一個(gè)較為普遍的認(rèn)識,即日本文明之進(jìn)步,與大量中國書籍之輸入長崎有著密切關(guān)系。元重舉《和國志》地卷“詩文之人”條云:
其后混竅日鑿,而長崎之書遂通見。
李德懋《蜻蛉國志·藝文》云:
近者江南書籍,輻輳于長崎,家家讀書,人人操觚,夷風(fēng)漸變。(《青莊館全書》卷六十四)又《天涯知交書·筆談》云:
日本人通江南,故明末古器及書畫、書籍、藥材,輻輳于長崎,日本蒹葭堂主人木世肅,藏秘書三萬卷,且多交中國名士,文雅方盛,非我國之可比。(《青莊館全書》卷六十三)柳得恭《古蕓堂筆記》卷五“我書傳于倭”條云:
倭子慧竅日開,非復(fù)舊時(shí)之倭。蓋緣長崎海舶委輸江南書籍故也。這種看法已成為趨勢,稍后的金正喜(1786—1856)《雜識》云:
今見東都人筱四本廉文字三篇,一洗弇陋僻謬之習(xí),詞采煥發(fā),又不用滄溟文格,雖中國作手,無以加之。噫!長崎之舶,日與中國呼吸相注,絲銅貿(mào)遷尚屬第二,天下書籍無不海輸山運(yùn)。(《阮堂全集》卷八)
又李尚迪(1803—1865)《讀〈蔫錄〉》云:
近來中國書籍,一脫梓手,云輸商舶。東都西京之間,人文蔚然,愈往而愈興者,賴有此一路耳。(《恩誦堂集續(xù)集·文》卷二)
如果說,日本能夠由“蠻俗化為圣學(xué)”(李德懋《盎葉記》五“日本文獻(xiàn)”,《青莊館全書》卷五十八),是由于大量吸收了清朝的文章和學(xué)術(shù),那么,朝鮮是否依然能夠以“小華”自居,而以“夷狄”視清呢?以往所堅(jiān)持的華夷觀是否又有改變的必要呢?誠然,李德懋等人在當(dāng)時(shí)是屬于強(qiáng)調(diào)“北學(xué)”的,但這種觀念卻是后起的。英祖三十五年(1759),十九歲的李德懋曾與漂流到朝鮮康津縣的福建人黃森問答,發(fā)出了如下的感嘆:
顧今六合之內(nèi),渾為戎夷,薙發(fā)左衽,無一干凈地。獨(dú)我東尚禮義而冠帶之,于今覺幸生東國也。(《青莊館全書》卷三)
而當(dāng)他目睹日本文明之進(jìn)步,就不僅不再以“蠻”視之,同時(shí)也很容易聯(lián)想到不能以“虜”視清。他在甲申年七月所寫的《瑣雅》中說:
今清之文章,李漁笠翁為翹楚,而五六十年前人也。日本文章,物徂徠茂卿為巨擘,而專尚王元美、李于鱗,閃爍倏幻,時(shí)有可觀。(《青莊館全書》卷五)
便是將清朝文章與日本文章相提并論。顯然,李德懋對這個(gè)問題進(jìn)行了深刻的反省,從而改變了過去的認(rèn)識,成為那個(gè)時(shí)代的先覺者之一。在其與趙衍龜?shù)男胖姓f:
東國人無挾自恃,動必曰“中國無人”,何其眼孔之如豆也?(《青莊館全書》卷十九)又云:
世俗所見,只坐無挾自恃,妄生大論,終歸自欺欺人之地。只知中州之陸沉,不知中州之士多有明明白白的一顆好珠藏在袋皮子。只獨(dú)自喃喃曰“虜人”、“夷人”,何其自少乃爾。其為不虜不夷之人,行識見識果如中州人也乎不也?(同上)
樸齊家《北學(xué)議》外編《北學(xué)辨》指出:
下士見五谷則問中國之有無;中士以文章不如我也;上士謂中國無理學(xué)。果如是,則中國遂無一士,而吾所謂可學(xué)之存者無幾矣?!蜉d籍極博,理義無窮。故不讀中國之書者,自劃也;謂天下盡胡也者,誣人也。
而成大中在正祖十四年(1790)《送徐侍郎浩修以副價(jià)之燕序》中說:
夫集天下之禮樂而折衷之,是之謂大成。如其可采,夷亦進(jìn)之?!瓫r彼中土,實(shí)三代禮樂之墟也,故器遺制,猶有可征。書籍則宋、明之舊也,測候則湯、利之余也。若其兵刑田郭之制,簡勁易守。建酋之所以并諸夏也,取彼之長,攻吾之短,不害為自強(qiáng)之術(shù)也,在吾人博采而慎擇之耳。(《青城集》卷五)
盡管此處仍然以“酋”呼清,但核心思想是要“博采而慎擇”,不可“自劃”。從整體上看,這是“華夷觀”的改變。以文學(xué)來說,是就要虛心向清朝學(xué)習(xí)??梢哉f,朝鮮人是先認(rèn)識了日本文學(xué)的價(jià)值,從中受到刺激而反思,然后才認(rèn)識到清朝文學(xué)的價(jià)值。李德懋《寒竹堂涉筆》上指出:
至若昭代則人文漸開,間有英才,雖無入學(xué)之規(guī),年年陸行,文士時(shí)入,而但無心悅之苦,誠如夢如睡,真成白癡。無所得而空來,所以反遜于新羅之勤實(shí)也。大抵東國文教,較中國每退計(jì)數(shù)百年后始少進(jìn)。東國始初之所嗜,即中國衰晚之所厭也。(《青莊館全書》卷六十八)要改變這種現(xiàn)狀,就是要“心悅”中州文學(xué),不能概以“胡人”而藐視之。李德懋在正祖元年(1777)致李調(diào)元的信中說:
不佞樗櫟賤品,瓦礫下才,只是秉性適直,愛人信古。只自恨口不飲江河漢洛之水,足不蹈吳蜀齊魯之地,枯死海邦,有誰知之?每誦亭林先生“九州歷其七,五岳登其四”,未嘗不泫然流涕也。(《青莊館全書》卷十九)
這與十多年前以“幸生東國”而自慰的觀念相比,相去如霄壤。李書九云:
東國人心粗眼窄,類不能知詩,而至于清,則不問其人之賢否、詩之高下,動輒以“胡人”二字抹殺之?!缳O上(王士禛)者,至今猶不識其為何狀人也?!嗫崾荣O上詩,嘗以為非徒有明三百年無此正聲,求諸宋元,亦罕厥儔。(《清脾錄》卷三引,《青莊館全書》卷三十四)將清人作品凌駕于明人之上,這在朝鮮真是破天荒的議論。因?yàn)橐貏e關(guān)注當(dāng)代文學(xué),柳得恭《并世集》遂應(yīng)運(yùn)而生。其序云:
言詩而不求諸中國,是猶思鱸魚而不之松江,須金橘而不泛洞庭,未知其可也?!x陳其年《篋衍集》、沈歸愚《國朝詩別裁》,益覺中土人文之盛,而獨(dú)未知不先不后與我同時(shí)者為何人也。十?dāng)?shù)年來,同志數(shù)子,莫不涉馬訾踔遼野而游乎燕中,所與游者,皆二南十三國之地之人?!栽姸磺笾T中國,惡乎可哉?輒錄其唱酬篇章及因風(fēng)寄聲流傳海外者,手自點(diǎn)定為二卷。
此書編于正祖二十年(1796),言詩必“求諸中國”,已成為他堅(jiān)定的信念。從文壇趨勢來看,這種認(rèn)識也愈來愈普遍,且愈來愈強(qiáng)化。如洪奭周(1774—1842)云:
近世我國文人如丁洌水、金秋史輩最稱博學(xué),其外亦無多人。然向余入燕,訪見太學(xué)貢生諸人,與之談?wù)摃罚噪S問應(yīng)答,輪筆遞寫?!遣贿^遠(yuǎn)方赴舉,失第未還,旅食京師之無名小生也,而以余觀之,無非丁洌水、金秋史也。我國人才學(xué),其能當(dāng)中州人三四分乎?(《智水拈筆》)
又徐有素《燕行錄》(寫于純祖二十三年,1823)卷二“文學(xué)筆翰”云:
中國人非惟天姿穎悟,聞見極博,且有積工一生從事于文學(xué)?!湟?guī)模工程,決非我國之文所可跂及也。遠(yuǎn)省舉人之來留候選者,作小說鬻于市肆,即不過稗官鄙俚之作,而其運(yùn)意排鋪之法,操縱短長之手,亦非我國能文之士所可能也。
至此,朝鮮人對清朝文章學(xué)術(shù)的看法,亦可謂徹底改觀。而要追溯這種改觀的起因,則不得忽略甲申年朝鮮通信使在日本的酬唱筆談活動。衡論其文學(xué)史意義,此可謂其一。
其次,與第一點(diǎn)相聯(lián)系的,由于日本文學(xué)的迅速成長,在朝鮮人眼中已成為不可忽略的存在;進(jìn)而反省自身對于清朝文學(xué)的認(rèn)識,從而又是一番改觀,形成了漢文學(xué)圈整體視野的雛形。比如柳琴曾編李德懋、柳得恭、樸齊家、李書九四家詩為《韓客巾衍集》,并于英祖五十二年(乾隆四十一年,1776)攜帶入燕,請李調(diào)元、潘庭筠撰序評點(diǎn)。其后,柳得恭編《巾衍外集》,李德懋為之補(bǔ)充,其內(nèi)容分別是中國和日本詩:
湛軒編陸(飛)、嚴(yán)(誠)、潘(庭筠)三公筆談、書尺為《會友錄》,又于錄中抄鐵橋(嚴(yán)誠)語及詩若干首,使余???,藏于家。柳惠風(fēng)又輯三人詩為《巾衍外集》。(《清脾錄》卷二,《青莊館全書》卷三十三)
筱飲齋(陸飛)詩一卷一百三十八首,柳泠庵選五十一首為《巾衍外集》,余又抄若干首。(《清脾錄》卷一,《青莊館全書》卷三十二)
柳惠風(fēng)《巾衍外集》載《蜻蛉國詩選》?!嘤殖d若干首,摘若干句。(《清脾錄》卷四,《青莊館全書》卷三十五)
內(nèi)外結(jié)合,就是一個(gè)具體而微的漢文學(xué)圈。柳氏又編輯《并世集》,其書以酬唱詩為主,既錄中國詩,又錄日本、安南和琉球之作,其視野顯然是整體性的。又李德懋《清脾錄》卷四《芝峰詩播遠(yuǎn)國》云:
萬歷丁酉,李芝峰睟光朝京,逢安南使臣唱和?!シ逵址炅鹎蚴钩?,芝峰撰《贈答錄》,跋其尾曰:“琉球國使臣蔡堅(jiān)、馬成驥并從人十七人,皆襲天朝冠服,狀貌言語,略與倭同。愿得所制詩文,以為寶玩,故略構(gòu)以贈。而堅(jiān)等短于屬文,不足與酬和耳?!?《青莊館全書》卷三十五)
值得注意的是,李德懋在指出芝峰之作“播遠(yuǎn)國”,以至于安南文理侯鄭剿“以朱圈批”,“儒生人人抄寫誦之”的同時(shí),也載錄了安南使臣馮克寬及琉球使臣蔡堅(jiān)、馬成驥等人詩,并評論道:
馮克寬詩固圓熟贍富,而蔡、馬詩亦真實(shí)。鐘(惺)、譚(元春)見之,應(yīng)圈字眼而評曰:“靈厚”。(同上)
作為明代竟陵派的文學(xué)觀念,鐘惺(1574—1625)等人主張“詩為清物”(《簡遠(yuǎn)堂近詩序》,《隱秀軒集》卷十七),強(qiáng)調(diào)詩的“靈”與“厚”(《與高孩之觀察》,《隱秀軒集》卷二十八)。詩而至能“靈”且“厚”,可謂“無余事矣”。李德懋以“靈厚”評蔡、馬之作,與李睟光的評價(jià)似有天壤之別。其揄揚(yáng)雖或不免過分,但其視野卻是開放的。李德懋把李睟光比作“東國之升庵”,把李書九比作“東國漁洋”,又留意朝鮮、中國和安南的女性詩歌,在在體現(xiàn)出以漢文學(xué)圈整體為背景的思考路徑。在二百多年前的朝鮮,他們已有這樣的胸懷和眼光,是值得我們贊賞并加以發(fā)揚(yáng)光大的。
集中體現(xiàn)李德懋文學(xué)思想的是《清脾錄》一書。此書初稿完成后不久,就由他本人在正祖二年(1778)帶到中國,遍示祝德麟、唐樂宇、潘庭筠等人,最后由李調(diào)元為之刊刻于《函?!泛汀独m(xù)函?!分?13)。不僅如此,李調(diào)元在其《雨村詩話》中還加以引用,因而其書在中國頗有名氣。中國人對于周邊國家和地區(qū)文學(xué)的關(guān)注,雖說由來已久,但在文學(xué)批評中予以正面評價(jià),卻頗為罕見。《雨村詩話》多有對安南、琉球、朝鮮人詩的評論,可能也受到《清脾錄》的刺激。
就日本方面而言,在其平安時(shí)代的文學(xué)史上,文人間就有了“斗詩”活動,且認(rèn)為這是日本文人的創(chuàng)造性活動。本來,文人間的詩歌唱酬,就是既交流情感又彼此較量的“文戰(zhàn)”,而在兩國之間文人的唱酬中,這種試比高下的因素往往更為加強(qiáng)。石川丈山在寬永十五年戊寅(1638)所寫的《與朝鮮國權(quán)學(xué)士菊軒筆語跋》中云:
寬永十三年丙子十一月,朝鮮國貢獻(xiàn),三官使……來朝……歲丁丑正月中旬還京師,館于本國寺,余為試其才識行而往候焉。其徒有中直大夫詩學(xué)教授權(quán)學(xué)士者,出而與余臆對矣。……余此行也,不設(shè)難問,啻記取會次之風(fēng)雅,以為文戰(zhàn)之征矣。(《新編覆醬續(xù)集》卷六)
判定“文戰(zhàn)”之勝負(fù),往往是以速度來決定。朝鮮方面派出的人員,就特別挑選那些具備倚馬之才的文人充當(dāng)制述官或書記,以應(yīng)付此類場面。權(quán)侙(菊軒)給人留下的印象是:
學(xué)士雄贍博識,詞才敏速,文不加點(diǎn),詩不停筆,辯論如流,吾邦之騷人墨客,誰獲當(dāng)其詞鋒哉?(《覆醬集》卷上)
日本的漢文學(xué)史上,堪稱第一捷才的當(dāng)數(shù)祗園南海(1676—1751),十八歲時(shí)曾有一夜百首的創(chuàng)作記錄。肅宗三十七年辛卯(正德元年,1711)朝鮮通信使制述官李礥(東郭)為其詩集作序,嘆賞其才,又贈詩稱他為“詩仙”,南海則將彼此的唱酬詩編為《賓館縞纻集》。不過此后的日本人記載中,竟然出現(xiàn)在臨別之際,“南海仗劍立賦《贈別二十四章》以寄之,東郭逡巡,不能和一詩,大慚恨而去。相傳東郭至釜山海,嘔血猝死”(14)的故事,其產(chǎn)生背景就是日本人希望自己在酬唱之際能夠以速度戰(zhàn)勝對方。既然無此可能,不妨向壁虛構(gòu),以求心理滿足。甲午年朝鮮通信使之行,盡管亦有捷才隨行,且贏得榮譽(yù),但面對日本詩文水平的迅速提升,有識之士也會有所反省。那波師曾云:
時(shí)蘊(yùn)嘗謂余曰:“貴邦人競進(jìn)不已,不得不用行云流水法,中夜思之,愧汗沾背?!笔繄?zhí)亦曰:“草卒屬篇,雖使李、杜當(dāng)此,未必能盡作《清平三疊》、《秋興八首》?!币嬷渌钣袦Y源矣。(《問槎余響序》)
上文所引山根清、奧田元繼對此行朝鮮通信使酬唱筆談的議論,惟一覺得其尚有優(yōu)勢的方面,就在“應(yīng)酬敏捷”,“筆翰如流,語言立成”。朝鮮通信使再度赴日,已是純祖十一年(文化八年,1811)。松崎復(fù)《接鮮暗語》卷上記林衡對朝鮮使臣語云:
兩國相交業(yè)已二百年,各宇靖寧,得與諸公遇于一堂上,真是太平樂事也。從前縞纻相贈,動輒強(qiáng)辨夸辭,更相爭競,恐非君子相待之道。
又云:
舊時(shí)貴價(jià)入境,所在小有詞藝者,雜然而前,布鼓嘈嘈,一概以拙速相抗。如此陋習(xí),識者固已哂之。然今廢之,又何用敘情?
朝鮮正使金履喬回答道:
盛教拙速相抗,識者哂之,果是知言。況文章不系遲速乎,往復(fù)足以敘情。(以上均見《古事類苑·外交部》十一《朝鮮四》)
“巧遲不如拙速”原來是中國兵法上的話,用到詩文酬唱上,顯然也是“文戰(zhàn)”用語,早為中國有識者所譏(15)。日方提及以往的“強(qiáng)辨夸辭,更相爭競”、“一概以拙速相抗”乃為“陋習(xí)”云云,首先浮現(xiàn)在心中的應(yīng)該是最近一次的情形。審其語氣,雖較山根、奧田更為從容,骨子里卻更為高傲。如將朝鮮使團(tuán)中的文章之士視作“小有詞藝者”,而“拙速”二字,也只能屬于速度快的一方。從整體趨勢來看,日本文壇對朝鮮文學(xué)的貶低更甚,這可以說是一個(gè)基本動向。
上文已述李德懋《清脾錄》中對日本詩文的肯定性意見,此書完成不久便傳入日本,西島長孫(1780—1 852)在二十歲前后所寫《敝帚詩話附錄》(16)中加以引述并評論道:
觀此二節(jié),則韓人之神伏于本邦可謂至矣。如高蘭亭、葛子琴易易耳,若使一見當(dāng)今諸英髦,又應(yīng)嘆息絕倒。
不止在文學(xué)方面自傲,日本人在藝術(shù)方面也不再對朝鮮那么恭敬了。純祖十一年辛未朝鮮通信使之行,在對馬島接應(yīng)他們的有古賀精里(1750—1817)、草場偑川、以酊庵長老等。茲舉古賀的三段文字為例,《題岡本豐軸韓客唱和詩帖》云:
豐洲以計(jì)屬供辦韓客于對島,偶有以其詩什示彼者,嘆賞不已,懇求相見,而法不可。因寄數(shù)首,獲豐洲和章而去。韓客乞和詩,實(shí)為僅事。事傳播遠(yuǎn)近,操觚之士多欽仰其詩名。(《精里三集·文稿》卷二)
朝鮮人對岡本豐洲的詩“嘆賞不已”,乃至首倡“乞和”,這樣的殊榮致使國人“多仰其詩名”。此為文學(xué)。又《題爾信畫》云:
向余赴對,與韓客接也,丹邱草場生從行。生有文才,傍善繪事,韓客爭求,陸續(xù)寄紙絹。發(fā)帆之前,至累日廢他事應(yīng)副之。是時(shí)爾信隨聘使來,余偶得其畫,示之生。生云:“韓畫無法,不足觀矣。”(《精里三集·文稿》卷四)
以往是日本人爭求朝鮮人畫,現(xiàn)在是朝鮮人爭求日本人畫。更有甚者,在日本人的眼中,“韓畫無法,不足觀矣”。此為繪畫。又《題韓人皮生帖》云:
蓋彼中書法,從前為松雪(案:指趙孟)優(yōu)孟,使人厭惡。辛未來者,正副使則襲故態(tài),而制述以下,則往往步趨玄宰(案:指董其昌)。清國主多模仿玄宰,韓業(yè)為其屬國,納歲貢,字畫亦不免效顰也邪?(《精里三集·文稿》卷五)
以往日本人那么熱衷追求朝鮮人書法,得片紙寸楮皆以為寶,而現(xiàn)在的評價(jià)是“使人厭惡”。即便模擬董其昌字,亦不免“纖佻有習(xí)氣”。此為書法。從總體上看,日本人之看待朝鮮的文學(xué)藝術(shù),漸由仰視、平視乃至俯視了。
與此同時(shí),就是日本文壇對中國文學(xué)的批評,有時(shí)幾乎達(dá)到肆無忌憚的程度。此前日本人學(xué)習(xí)寫詩,根據(jù)他們的普遍認(rèn)識,訣竅就是要多讀詩話,這當(dāng)然主要指讀中國詩話。以此為背景,導(dǎo)致了江戶時(shí)期大量中國詩話的傳入與翻刻(17),并激發(fā)了日本人寫作詩話的熱情。而在此時(shí),就出現(xiàn)了對中國詩話的全面批判之著。古賀精里之子古賀侗庵(1788—1847),在文化十一年(1814)撰寫了《非詩話》,對中國歷代詩話作了高調(diào)門的叱責(zé):
詩話之名昉于宋,而其所由來尚矣。濫觴于六朝,盛于唐,蔓于宋,蕪于明,清無譏焉。其嵬說謬論,難一一縷指。(《侗庵非詩話》卷一)
撇開其個(gè)人因素不論,這種批判與當(dāng)時(shí)日本文壇的大勢是一致的。他們擁有的愈來愈強(qiáng)的自信心和優(yōu)越感,使他們在評論中國和朝鮮的文學(xué)藝術(shù)之際,有時(shí)顯得非常尖刻。雖然這還是在自家門內(nèi)說話,但也正因?yàn)槿绱?,這些話是他們真實(shí)觀念的自然流露。
五結(jié)語
本文的基本結(jié)論如下:
1.甲申1764年朝鮮通信使在日本的唱酬筆談活動是漢文學(xué)史上的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
2.這個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)表現(xiàn)在朝鮮方面,是使臣對日本文壇整體的全新認(rèn)識和高度評價(jià);在日本方面,則是對朝鮮詩文開始流露出貶抑之情。
3.通信使將其對日本文壇的印象和評價(jià)帶回朝鮮,從而在朝鮮文壇引起反響,不僅改變了他們對日本文學(xué)和人物的態(tài)度,而且影響到對本國文學(xué)及中國文學(xué)關(guān)注點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。
4.甲申唱酬筆談具有重要的文學(xué)史意義,它促使朝鮮人從日本文明的進(jìn)步中轉(zhuǎn)變了其對清朝文章學(xué)術(shù)的認(rèn)識,并刺激他們形成了漢文學(xué)圈整體視野的雛形;而日本文人也從自身文學(xué)的不斷進(jìn)步中獲得自信心和優(yōu)越感,對朝鮮乃至中國文學(xué)日漸輕視。
對于18世紀(jì)中葉到20世紀(jì)初期東亞文化的走向,我曾經(jīng)有過這樣一個(gè)基本判斷,即一方面是朝鮮學(xué)術(shù)與清朝文化的日益接近,而另一方面,是日本開始對中國、朝鮮的逐步輕視,強(qiáng)調(diào)日本中心主義,以東洋之英國自負(fù),主張“脫亞入歐”(18)。本文討論漢文學(xué)史上的1764年,似乎也可以從一個(gè)方面加強(qiáng)以上的判斷。因此,就其在漢文化圈內(nèi)的影響和意義而言,1764年不僅是漢文學(xué)史上,更是漢文化史上的一個(gè)重要標(biāo)志。
注釋:
①《朝鮮の日本通信使と大坂》,《日鮮關(guān)系史の研究》下,東京:吉川弘文館,1969年版。
②原件藏那波利貞家,那波孝卿(師曾)為其五世祖,此據(jù)那波利貞《明和元年の朝鮮國修好通信使団の渡來と我國の學(xué)者文人との翰墨上に于ける応酬唱和の一例に就きて》引,文載日本《朝鮮學(xué)報(bào)》第四十二輯,朝鮮學(xué)會,1967年1月。
③此書為李元植家藏本,未見,引自其《朝鮮通信使》,首爾:民音社,1991年版,第220頁。
④案:關(guān)于今本《海行總載》的編者及篇目問題,學(xué)術(shù)界通常采用日本學(xué)者中村榮孝先生的意見,他認(rèn)為今本的編者是成大中,其篇目少于趙氏《海槎日記》所列舉者,是因?yàn)樵诨畎嬗∷r(shí)已散佚的緣故(見《國史大辭典》第三卷“かい二ぅそぅさい海行總載”條)。我以為值得商榷,據(jù)元重舉《和國志》人卷“我朝通信”條云:“右通信條只錄送使年月與事之梗概,便略而不詳者,蓋各家《日錄》皆有該載,而寒井徐公命膺一皆謄書為《海門(行)總載》卷,而濟(jì)庵趙公方欲刪繁就要,編為一統(tǒng)卷帙。余且俟其成焉,姑存其大略如此耳?!笨芍癖尽逗P锌傒d》的編者為趙,而篇目的多寡,則出于趙氏的“刪繁就要”。而今本的最后完成,將趙之《海槎日記》作為壓卷,則或出于成大中之手。
⑤與當(dāng)時(shí)的文壇主流相比,荻生徂徠顯得非?!傲眍悺?,對朝鮮文人及文學(xué)非但全無敬意,還常常語含譏諷、嗤之以鼻。其《與江若水》第四書中云:“三韓獷悍,見稱于隋史,而不能與吾猿面王(案:指豐臣秀吉)爭勝也。后來乃欲以文勝之,則輒拔八道之萃,從聘使東來。……去年來,一國人如狂,吾不知其何為而然也。晁卿之雄,與謫仙、摩詰相頡頏,距未千歲,乃至憚此輩(案:指朝鮮通信使),為何其衰也,使人嘆息泣下?!?《徂徠集》卷二十六)即為明顯一例。此則材料承日本京都大學(xué)平田昌司教授提示,謹(jǐn)致謝忱!
⑥申維翰《海游聞見雜錄》卷下《文學(xué)》:“日本為文者,皆以《八大家文鈔》讀習(xí)專尚,故見其長書寫情,則或有理贍而辭暢者。詩則人人自謂欲學(xué)唐音,而無一句畫虎于古人?!?br> ⑦轉(zhuǎn)引自那波利貞《明和元年の朝鮮國修好通信使団の渡來と我國の學(xué)者文人との翰墨上に于ける応酬唱和の一例に就きて》,第32—33頁。
⑧李德懋《耳目口心書》四錄成大中語:“大明人諸文集觀之則無味,以其意淺故也?!?《青莊館全書》卷五十一)
⑨參見藤塚鄰《清朝文化東傳の研究》“歸東篇”第四章第四節(jié),東京:國書刊行會,1975年版。
⑩李德懋《清脾錄》卷四《蜻蛉國詩選》引用柳序,作“及其歸也,抄其日本文士贈別詩,編為二冊,李姜山從而選之為六十七首,名曰《蜻蛉國詩選》(原注:日本地形似蜻蛉,故自稱蜻蛉國)”。依此說,則乃元氏先編為二冊,李書九復(fù)選其六十七首而成其書。李德懋與元氏為姻親,且其文出于柳氏之后,當(dāng)是有據(jù)而改。茲從之。
(11)參見《朝鮮実學(xué)者の見た近世日本》第二章第三節(jié)“李德懋の日本觀”,東京:べりかん社,2001年版。
(12)河宇鳳先生認(rèn)為,李德懋對于日本文章學(xué)術(shù)的看法,在同時(shí)代人物中屬于例外,因而值得注目(見《朝鮮実學(xué)者の見た近世日本》,第216頁),并舉出甲申年通信正使趙《海槎日記》中對日本學(xué)術(shù)文章的酷評作對比(見第231頁)。這一觀點(diǎn)是值得商榷的。李德懋的日本觀,既受到元、成等人的影響,也代表了當(dāng)時(shí)的新趨勢,不是什么孤明先發(fā),亦非孤掌難鳴。他們所形成的一個(gè)輿論氛圍,在當(dāng)時(shí)具有較大影響。而趙對日本文章學(xué)術(shù)的酷評,恰恰僅是一種特殊語境中的官樣文章,反而是缺乏代表性的。
(13)參見李圭景《五洲衍文長箋散稿》卷二十一“《清脾錄》大小刻本辨證說”。首爾:東國文化社,1959年版。
(14)西山拙齋《閑窗瑣言》。原文為日語,此撮譯其大意。
(15)李東陽《麓堂詩話》云:“‘巧遲不如拙速’,此但為副急者道。若為后世計(jì),則惟工拙好惡是論,卷帙中豈復(fù)有遲速之跡可指摘哉?”丁福?!稓v代詩話續(xù)編》下冊,中華書局,1983年版。
(16)《敝帚詩話附錄》之附語云:“右附錄十?dāng)?shù)則,是不系(疑當(dāng)作“佞”)少作,近日所漫著也?!庇制洹侗种阍娫挵稀吩疲骸坝嘤讓W(xué)詩,好讀近人詩,遂有所論著。裒輯作編,名曰《敝帚詩話》,實(shí)在廿歲左右也?!笨芍藭鴮懺?800年前后,與林衡語正可互相印證。
(17)參見張伯偉《清代詩話東傳略論稿》第五章“清代詩話東傳日本之時(shí)間及數(shù)量”,中華書局,2007年版。
(18)參見《清代詩話東傳略論稿》“余論”。
原載:《文學(xué)遺產(chǎn)》200804
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《妖貓傳》最大的bug居然是.......
他是“中國整部科學(xué)史中最卓越的人物”,他的文學(xué)成就同樣非凡 | 202004-18(總第1267期)...
人間一段奇
陸胤 | 近代文學(xué)研究的生活史維度
文人石趣 -- 李德裕的詩文和平泉山莊
《雁蕩唱酬集》跋
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服