我們都知道孔子曾說過“唯女子與小人為難養(yǎng)也”這句話,然而這句話下邊是什么,很多人就不知道了。讓我們來看看孔子原話是怎么說的吧!
歷史上的孔子
原文:子曰:“唯女子與小人為難養(yǎng)也,近之則不孫(遜),遠(yuǎn)之則怨。”
譯文:孔子說“只有女子和小人難和他們共處,親近則恃寵而驕,疏遠(yuǎn)則心生怨恨。”
電影《孔子》
本章的主旨可概括為“無奈的愛”。“唯女子與小人為難養(yǎng)也”此句經(jīng)常被認(rèn)作是孔子不尊重女性的經(jīng)典話語(yǔ),然而孔子只是就人性而論,孔子說出的只是真實(shí)感受,并不是一種歧視。也有人說這里的“小人”不是指奸詐的小人,而是指體力勞動(dòng)者,比如“下人”、家仆之類;“女子”也不是泛指所有女性,而是指妻妾?!半y養(yǎng)”的養(yǎng)不是撫養(yǎng)的養(yǎng),是侍候、將就、相處的意思。這句話是說的家庭問題,夫妻之間,主仆之間,親近了呢,她(他)們會(huì)端架子;疏遠(yuǎn)了呢,又會(huì)嘖有怨言。不過是孔子個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)之談,沒有什么微言大義。
聯(lián)系客服