中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項超值服

開通VIP
法國或?qū)⒔弥行栽~匯以保護(hù)法語

隨著女性地位的提高,中性詞匯的使用逐漸普及并改寫著現(xiàn)代語言,然而法國議會近日提出的一項法案卻認(rèn)為應(yīng)該禁用中性詞匯,從而保護(hù)法國語言不受威脅。

 

A teacher, wearing a protective face mask, teaches to students in a classroom at the College Henri Matisse school during its reopening in Nice as French children return to their schools after the summer break with protective face masks and social distancing as part of efforts to curb a resurgence of the coronavirus disease (COVID-19) across France, September 1, 2020. REUTERS/Eric Gaillard

 

France could ban 'confusing' gender inclusive words under a new law proposed by 60 MPs.

根據(jù)60名議員提出的新法案,法國可能會禁用“令人困惑的”中性詞匯。

 

The MPs argue that the gender inclusive nouns make learning proper French more difficult and could even endanger the entire language.

議員們主張說,中性詞匯會加大學(xué)習(xí)正規(guī)法語的難度,甚至可能威脅到整門語言。

 

The new legislation was proposed by MP Fran?ois Jolivet and close allies of President Emmanuel Macron.

這項新法案由法國議員弗朗索瓦·若利韋和總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍的幾位親近盟友提出。

 

The MPs claim that the gender neutral words 'create a gap between the spoken language and written language.'

議員們指出,中性詞匯“在口語和書面語之間劃下了一道鴻溝?!?/p>

 

'It is therefore the whole of French linguistic heritage which risks disappearing,' they said in a statement quoted by the Telegraph.

《每日電訊報》援引議員的聲明稱:“整個法語遺產(chǎn)都會因此冒上消失的風(fēng)險?!?/p>

 

'The fight for equality between women and men is fair. The road it takes is sometimes confusing.

“男女追求平等的斗爭是公平的。但是有時候會走上一條令人困惑的路?!?/p>

 

'Do the rules of grammar no longer exist?'

“語法規(guī)則不存在了嗎?”

 

Concerns have also been raised over the accessibility of the grammar changes for people who are blind or have learning difficulties.

還有些人擔(dān)心盲人或?qū)W習(xí)有困難的人可能無法獲知語法規(guī)則的改變。

 

The proposed law will be debated in the national assembly in the coming weeks.

法國議會將在未來幾周討論這項提案。

 

Proponents of 'écriture inclusive' argue that it prevents the erasure of females from the French language.

支持中性語言的人指出,中性語言將防止女性指代義在法語中被抹除。

 

Currently, a French grammar rule taught in schools dictates that the masculine plural of nouns 'always wins'.

目前在學(xué)校教授的法語語法規(guī)則指出,法語中表示名詞復(fù)數(shù)時,陽性單詞“總是勝出”。

 

The masculine plural of friends, 'amis', is used to refer to both women and men, even if the majority of the group is female.

以朋友一詞的復(fù)數(shù)為例,陽性單詞amis可用來指代男性和女性朋友的復(fù)數(shù),即使這個群體的大多數(shù)為女性。

 

The feminine plural, 'amies', would only be used if everyone in the group was female.

陰性單詞amies只有在群體中的所有人都是女性時才能使用。

 

英文來源:每日郵報

翻譯&編輯:丹妮

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
人教版七年級英語上冊復(fù)習(xí)資料
歐洲各大語言難易度比較
法語詞匯常見縮寫詞匯總 寒假中級法語閱讀 法語文章快速瀏覽
法語語法:怎樣學(xué)習(xí)
英語發(fā)展史(15):中世紀(jì)英語有些什么特點?
淺談拉丁語及其演變
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服