子曰:“道不行,乘桴⑴浮于海。從⑵我者,其由與?”子路聞之喜。子曰:“由也好勇過(guò)我,無(wú)所取材⑶?!?/p>
注解
楊伯峻《論語(yǔ)譯注》:
【譯文】孔子道:“主張行不通了,我想坐個(gè)木簰到海外去,跟隨我的恐怕只有仲由吧!”子路聽(tīng)到這話,高興得很??鬃诱f(shuō):“仲由這個(gè)人太好勇敢了,好勇的精神大大超過(guò)了我,這就沒(méi)有什么可取的呀!”
【注釋】桴——音孚,fú,古代把竹子或者木頭編成簰,以當(dāng)船用,大的叫筏,小的叫桴,也就是現(xiàn)在的木簰。⑵從——?jiǎng)釉~,舊讀去聲,跟隨。⑶材——同“哉”,古字有時(shí)通用。有人解做木材,說(shuō)是孔子以為子路真要到海外去,便說(shuō),“沒(méi)地方去取得木材”。這種解釋一定不符合孔子原意。也有人把“材”看做“翦裁”的“裁’,說(shuō)是“子路太好勇了,不知道節(jié)制、檢點(diǎn)”,這種解釋不知把“取”字置于何地,因之也不采用。
朱熹《論語(yǔ)集注》:
桴,音孚。從、好,并去聲。與,平聲。材,與裁同,古字借用。桴,筏也。程子曰:“浮海之嘆,傷天下之無(wú)賢君也。子路勇于義,故謂其能從己,皆假設(shè)之言耳。子路以為實(shí)然,而喜夫子之與己,故夫子美其勇,而譏其不能裁度事理,以適于義也?!?/p>
解讀
郭寬潤(rùn):
本章可與上一章(子使漆雕開(kāi)仕……子說(shuō))對(duì)讀,夫子對(duì)子路與漆雕開(kāi)迥異的態(tài)度及評(píng)價(jià)值得深思。漆雕開(kāi)對(duì)己認(rèn)知明確、不惑,是自知者明,故夫子説。
子路則不然,其聞之喜是因夫子稱從我者其由歟,沒(méi)有說(shuō)他人而只言及自身,而對(duì)夫子此段之慨嘆的言外之意並沒(méi)有理解,故此夫子評(píng)價(jià)他好勇過(guò)我無(wú)所取材。
桴是編竹木的過(guò)渡工具,大者為筏小者為桴,海上風(fēng)浪險(xiǎn)惡,明顯以這樣的工具是不可能的。另浮是沒(méi)有目的地沒(méi)有方向的飄蕩,此兩者以將夫子真實(shí)的隱微之意透露出來(lái),夫子並無(wú)避世隱逸之意,由此可見(jiàn)子路根本會(huì)錯(cuò)了夫子之意。
再聯(lián)係到夫子對(duì)子路其他的評(píng)價(jià),子路曰:“子行三軍,則誰(shuí)與?”子曰:“暴虎馮河,死而無(wú)悔者,吾不與也.必也臨事而懼,好謀而成者也.” 由本章可看出夫子對(duì)子路評(píng)價(jià)的針對(duì)性。
義在五行中屬金,金者禁也,主裁斷,無(wú)所取材,子路對(duì)事理不能恰到好處得宜的裁斷。
聯(lián)系客服