說古認(rèn)今“龍”文化
樊紅琦 7/2/2022
( 言 曰)
大英博物館展出的沙巴克石碑
維基百科小知識
英語單詞 “Egypt” 是從古希臘語 “Aígyptos” 演變的。中間還經(jīng)過法文 "Egypte"和拉丁文"Aegyptus"。
反映在早期希臘線性B板是“a-ku-pi-ti-yo”。其形容詞“aigypti-”/“aigyptios”被借用到科普特語中是“gyptios”。然后從那里翻譯成阿拉伯語“qub?ī”,后形成“???”(“qub?“),英文“Copt”。
希臘語的形式是從晚期阿瑪爾納時期的埃及語“Hikuptah”或“Memphis”借用來的。
早期古埃及語的一個變體是:
其意思是Ptah神的靈魂之家("home of the ka (soul) of Ptah")。右邊絞絲、方塊、半圓三個符號是Ptah神的名字,舉雙手符號是Ka,代表靈魂。右邊符號是宮殿房屋。
有些“民科”不懂基本的學(xué)術(shù)研究之道,幾乎完全不懂古埃及學(xué)基本知識,還狂妄自大,胡思亂想對音大法,說"Egypt"就是“伊耆堯”,實在貽笑大方。
樊先生這篇文章開啟“言說”文字和相關(guān)文化起源研究之一角,很有意義。
鷹蛇之夏官方淘寶店
https://shop247318775.taobao.com/?spm=a1z10.1-c.0.0.9ab15beaDRfYp6"
鷹蛇之夏微店
https://weidian.com/?userid=331041262
聯(lián)系客服