你是否知道這么一句常見稱呼?
“七大姑八大姨……”
你是否又知道這么一句經(jīng)典唱腔?
“他大舅他二舅都是他舅……”
你是否還知道這么一句經(jīng)典臺(tái)詞?
“替我照顧好我七舅姥爺,
和他三外甥女……
的前一個(gè)丈母娘!”
看到這里,你的腦子里已經(jīng)被“中國(guó)式親戚”搞得一團(tuán)亂了吧?你在這方面在行嗎?來(lái)試試回答這個(gè)問(wèn)題:
甲是乙的親舅的外甥媳婦的弟弟,那甲是乙的什么人?
古代人或是出于封建禮教,要分清各種親戚關(guān)系。伯仲叔季、本家外戚都有不同的尊卑和地位,嚴(yán)格的宗族等級(jí)制度讓中國(guó)人一直對(duì)親戚間的關(guān)系“劃清界限”。BUT,老外在稱呼親戚時(shí)也這么麻煩嗎?
NO,一點(diǎn)也不。比如伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父,不加區(qū)分,全都叫uncle。
等等,那老外都是怎么表達(dá)親屬關(guān)系的?隨華生一同來(lái)看看吧:
夫妻關(guān)系——
Spouse(夫&妻):husband, wife
直系血緣關(guān)系——
father, mother(父&母)
son, daughter(子&女)
brother, sister(親兄弟/姐妹,必須是同父同母)
grandfather, grandmother(祖/外祖父&母)
grandson, granddaughter(孫/外孫子&女)
great-grandfather, great-grandmother(曾祖/外祖父&母)
great-grandson, great-granddaughter(曾孫/外孫子&女)
非血緣關(guān)系——
stepfather, stepmother(繼父/母))
stepson, stepdaughter(繼子/女)
stepbrother, stepsister(繼兄弟/姐妹)
adopted son, adopted daughter(收養(yǎng)子/女)
親緣關(guān)系——
uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)
aunt(姑姑、姨媽、嬸嬸、舅媽等)
nephew(侄子、外甥等)
niece(侄女、外甥女等)
cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是親的)
親家關(guān)系——
father-in-law(岳父)
mother-in-law(岳母)
son-in-law(女婿)
daughter-in-law(兒媳)
brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)
sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)
怎么樣?是不是比中國(guó)人慣用的“七大姑八大姨”要簡(jiǎn)單多了?但是有一點(diǎn)要特別注意:我們通常都以brother和sister稱呼兄弟姐妹。但實(shí)際上這正確嗎?
現(xiàn)在中國(guó)以獨(dú)生子女居多,而實(shí)際上所有的獨(dú)生子女根本不可能有brother或sister。
真的,華生沒有和你開玩笑,因?yàn)楠?dú)生子女是父母唯一的一個(gè)孩子,而brother和sister就是指父母的其他孩子,必須是“親兄弟姐妹”的關(guān)系才行。
現(xiàn)實(shí)情況是,我們?cè)S多所謂的兄弟姐妹是表或堂的關(guān)系,比如uncle或aunt的孩子,而這種關(guān)系我們應(yīng)該稱之為cousin。只要這一個(gè)單詞,囊括了所有堂、表的兄弟和姐妹。如果你說(shuō)brother或sister,老外還以為是你的同父同母的親兄弟姐妹。
所以,今后別再亂用brother和sister這兩個(gè)詞了。
今天的文章對(duì)你有幫助嗎?你會(huì)用英語(yǔ)念叨“七大姑八大姨”了嗎?如果這些詞匯對(duì)你或身邊的朋友能有所幫助的話,華生就最高興了,也歡迎你分享出去,與大家一起學(xué)習(xí)交流。
華爾街英語(yǔ)全新推出英語(yǔ)學(xué)習(xí)新游戲【Go Skating】,讓你玩滑板挑戰(zhàn)極限,釋放工作壓力,還有機(jī)會(huì)贏取U盤、京東購(gòu)物券、免費(fèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)等眾多好獎(jiǎng)。點(diǎn)擊【閱讀原文】即可查看詳情。
聯(lián)系客服