在國內(nèi),經(jīng)常發(fā)生的自然災(zāi)害有山體滑坡、地震、臺風(fēng)等等。
就在一周前,深圳光明新區(qū)一工業(yè)園區(qū)附近發(fā)生山體滑坡,致22棟樓房被掩埋,涉及15家公司。
經(jīng)初步調(diào)查,該事故的垮塌體為人工堆土和建筑垃圾(a huge man-made mound of earth and construction waste) ,由于堆積量大、堆積坡度過陡,導(dǎo)致失穩(wěn)垮塌。
災(zāi)害發(fā)生前后對比圖
山體滑坡(mountain landslide)是指山體斜坡上某一部分巖土在重力(包括巖土本身重力及地下水的動靜壓力)作用下,沿著一定的軟弱結(jié)構(gòu)面(帶)產(chǎn)生剪切位移而整體向斜坡下方移動的作用和現(xiàn)象。俗稱“走山”、“垮山”、“地滑”、“土溜”等。是常見地質(zhì)災(zāi)害之一。
以下兩段是BBC關(guān)于深圳山體滑坡的報道:
“A man buried in rubble for almost three days after a landslide hit an area of the south Chinese city of Shenzhen has been pulled out alive.”
“About 900 people were evacuated on Sunday as waves of soil and debris rolled across the district and sparked an explosion at a natural gas pipeline.”
從上述報道中可以看出,在表示“廢墟”的時候,英語中通常使用debris和rubble這兩個單詞。其中,debris所涵蓋的范圍比rubble更廣泛,它可以泛指一切物體解體之后形成的碎片或者殘骸,比如說飛機發(fā)生空難之后的殘骸the debris of a plane,又如,The beach was littered with debris。必須指出的是,debris是不可數(shù)名詞。相對而言,rubble用在此次災(zāi)難的報道中就更加具有針對性,因為它表示(被毀的建筑物或墻壁)的碎石,碎磚,瓦礫。rubble同樣也是不可數(shù)名詞。
此外,表示“倒塌的建筑物”時候,英語還經(jīng)常使用ruin,它是可數(shù)名詞,因此更經(jīng)常使用ruins這個復(fù)數(shù)形式。
地震主要是由地動、地質(zhì)斷裂、地面塌陷和極少數(shù)情況下由海嘯(ground shaking , surface faulting , ground failure, tsunamis)引起。
地震后會形成堰塞湖 (quake lake)。
堰塞湖指的是,是由火山熔巖流,或由地震活動等原因引起山崩滑坡體等堵截河谷或河床后貯水而形成的湖泊。英語中用來表達“堰塞湖”的說法還有:barrier lake,dammed lake等。地震或火山爆發(fā)都會導(dǎo)致“堰塞湖”,在冰川作用下也會形成一種湖,叫做drift dammed lake/ice dammed lake(冰磧湖)。
地質(zhì)斷裂 surface faulting
地面塌陷 ground failure
震級 richter scale
震中 epicenter
地震強度 magnitude
地震儀 seismograph
地震學(xué) seismology
余震 aftershock
震區(qū)防疫 epidemic prevention
地震監(jiān)控 tsunami warning system
受災(zāi)最嚴(yán)重的地區(qū) worst-hit areas
地震次生災(zāi)害 seismic secondary disaster
龍卷風(fēng) tornado
颶風(fēng) cyclone
雷暴 thunderstorm
暴雨 torrential rain
泥石流 mudslide/debris flow
雷電災(zāi)害 lightning hazard
雪崩 avalanch
森林大火 forest fire/ bushfire
旱災(zāi) drought
海嘯 tsunamis
海難 maritime disaster
潮汐波浪 tidal waves
死亡人數(shù) death toll
黃金72小時 the 72-hour golden rescue period
呼救 call/ yell for help
救生衣 life jacket
生命信號 signals of life
救災(zāi)物資 relief supplies
應(yīng)急物資 emergency supplies
救援人員 relief workers
心理干預(yù) psychological intervention
人道主義援助humanitarian aid
國際援助 international contributions
災(zāi)后重建 post-disaster reconstruction
氣象局 The Bureau of Meteorology
氣象學(xué)家 meteorologist
中國紅十字會 Red Cross Society of China
國外主要的防災(zāi)減災(zāi)機構(gòu):
1. UN/ISDR(International Strategy for Disaster Reduction)聯(lián)合國國際減災(zāi)戰(zhàn)略
聯(lián)合國國際減災(zāi)戰(zhàn)略是聯(lián)合國下屬的一個減災(zāi)機構(gòu),成立于2000年,由聯(lián)合國主管人道主義事務(wù)的副秘書長直接領(lǐng)導(dǎo),它是一個由 168 個國家、聯(lián)合國機構(gòu)、金融機構(gòu)、民間社會組織、科學(xué)學(xué)術(shù)領(lǐng)域以及普通大眾共同參與的全球性機構(gòu),其主要目標(biāo)為減少由于自然致災(zāi)因子引發(fā)的災(zāi)害所
造成的傷亡。
2. DPRI(Disaster Prevention Research Institute Kyoto University)京都大學(xué)防災(zāi)研究所
DPRI創(chuàng)建于1951年,主要從事與防災(zāi)減災(zāi)相關(guān)問題的研究,為日本災(zāi)害研究的權(quán)威機構(gòu),研究能力在國際上享有盛名。
3. ERI(Earthquake Research Institute,University of Tokyo)東京大學(xué)地震研究所
ERI成立于1925年。其理論研究項目有地震波,地震發(fā)生機理,火山的地質(zhì)、物理、化學(xué)、海嘯,海底地震等;應(yīng)用研究上有地震、火山、海嘯的預(yù)測預(yù)報,抗震建筑,地震探礦等,還設(shè)有強震預(yù)測中心和地震預(yù)報觀測中心,在日本全國各地設(shè)立有近20個地震、火山、海嘯觀測所。
4. NEID(National Research Institute for Earth Science and Disaster Prevention)防災(zāi)科學(xué)技術(shù)研究所
NEID承擔(dān)了針對大城市地震防災(zāi)的尖端模擬技術(shù),在日本全國約1800個地點設(shè)置了各種地震儀,能夠準(zhǔn)確觀測從微小地震到大地震的各種地震活動,并且將收集的數(shù)據(jù)通過互聯(lián)網(wǎng)廣泛公布,用于弄清地震活動的機理和減輕地震災(zāi)害的研究。
5. FEMA(Federal Emergency Management Agency)美國聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署
FEMA成立于1979年,直接受美國總統(tǒng)領(lǐng)導(dǎo),是美國進行重大突發(fā)事件時進行協(xié)調(diào)指揮的最高領(lǐng)導(dǎo)機構(gòu)。FEMA的使命是“在任何危險目前,領(lǐng)導(dǎo)和支持全國范圍內(nèi)抵抗風(fēng)險的應(yīng)急管理綜合程序,通過實施減災(zāi)、準(zhǔn)備、響應(yīng)和恢復(fù)四項業(yè)務(wù),減少生命財產(chǎn)損失,維護社會穩(wěn)定”。
聯(lián)系客服