柳宗元
原文:
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下?;⒁?jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之?;⒁蛳?,計(jì)之曰,“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
譯文:
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢子,有個(gè)喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒(méi)有什么用處,便把它放置在山下。老虎見(jiàn)到它,(一看)(原來(lái))是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當(dāng)作了神。于是隱藏在樹(shù)林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來(lái)接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它是什么東西。
一天,驢子一聲長(zhǎng)鳴,老虎非常害怕,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃走;認(rèn)為驢子將要咬自己,非??謶?。然而老虎來(lái)來(lái)往往地觀察它,覺(jué)得驢子好像沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng);但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦倚靠、沖撞冒犯它。驢發(fā)怒,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,盤(pán)算此事,心想道:“(驢子的)本領(lǐng)只不過(guò)如此罷了!”于是跳躍起來(lái),大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
按語(yǔ):
《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇?!度洹泛杜R江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫(xiě)的是一頭驢被一只虎吃掉的故事。這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對(duì)性、現(xiàn)實(shí)性……不知何故,轉(zhuǎn)者突然想到此文,特此轉(zhuǎn)粘推薦,供大家欣賞、思索、“把玩”……
聯(lián)系客服