中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
大數(shù)據(jù)時代機器翻譯能否取代人工

點擊上方
'同文譯館'一鍵關注!

  在2015年度國家科學技術獎勵大會上,由百度與中國科學院自動化所、中國科學院計算技術研究所、浙江大學、哈爾濱工業(yè)大學、清華大學等單位共同研發(fā)的“基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯核心技術及產業(yè)化”項目(以下簡稱“機器翻譯項目”),獲得了國家科學技術進步獎二等獎。

  此項目獲國家科技大獎,標志著互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)為我國機器翻譯技術插上了騰飛的“翅膀”,同時也引發(fā)了人們對機器翻譯的關注和探討:在如今的大數(shù)據(jù)時代,機器翻譯能否取代人工?記者就此采訪了相關專家。

“機器翻譯”技術是世界性難題

  機器翻譯技術涉及計算機、認知科學、語言學等學科,一直被科學界公認為是人工智能領域最難的課題之一。

  “機器翻譯出現(xiàn)于20世紀40年代,美國等發(fā)達國家曾出現(xiàn)過機器翻譯技術研究熱潮。然而多年來,機器翻譯卻一直沒有得到普遍應用?!卑俣燃夹g副總裁、機器翻譯項目負責人王海峰接受記者采訪時介紹,因為讓計算機理解人類語言,要經歷從分析、理解到轉換生成等繁雜步驟,讓原本只認識“0”和“1”的計算機去實現(xiàn)不同語言之間的翻譯,涉及語言現(xiàn)象的靈活多樣、翻譯知識獲取難度大、翻譯模型計算復雜度高等多個難題。

  據(jù)了解,中國機器翻譯研究起步于1957年,是世界上第4個開始研究機器翻譯的國家。雖然歷經幾十年的發(fā)展,但機器翻譯技術始終未能突破真正實用的門檻。王海峰從1993年初開始從事機器翻譯領域研究工作,最終他組建了項目研究團隊,集合了清華大學、浙江大學、哈爾濱工業(yè)大學以及中科院等國內頂尖科研力量,通過百度豐富的海量互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù),再經過云計算平臺處理,才讓機器翻譯從理論走向實踐,變成可能。

基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)翻譯成為突破口

  近些年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)以及大數(shù)據(jù)的迅猛發(fā)展,基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)翻譯成為了機器翻譯技術實用化的突破口。王海峰說:“組建研發(fā)團隊后,我們從整個互聯(lián)網(wǎng)上挖掘翻譯資源,在此基礎上使用云計算平臺訓練統(tǒng)計翻譯模型、深度學習模型,最終讓機器翻譯真正達到實用水平,也實現(xiàn)了機器翻譯領域很多研究者們的畢生夙愿。”

  王海峰介紹,互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)給機器翻譯帶來了機遇,語言資源數(shù)據(jù)量激增,使得海量翻譯知識的自動獲取和實時更新成為可能。但同時,互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)也帶來了新的挑戰(zhàn):比如互聯(lián)網(wǎng)語言數(shù)據(jù)噪聲大,語言歧義現(xiàn)象多,小語種雙語資源數(shù)據(jù)稀缺等。他們的項目團隊遭遇了不少難題,比如2010年初,通過數(shù)據(jù)分析,他們的研究團隊發(fā)現(xiàn),互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)雖大,里面卻存在著大量的低質語料,比如“好好學習、天天向上”在抓取回來的語料中大多數(shù)都被翻為了“good good study,day day up”。

  面對如此令人啼笑皆非的語料,項目團隊反復研究改進,最終將傳統(tǒng)文本處理技術與互聯(lián)網(wǎng)技術完美結合。國家科技獎的項目評審專家認為,該獲獎項目突破了機器翻譯領域內的四大世界級技術難題:“提出基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯模型,快速響應高負荷翻譯需求;基于大數(shù)據(jù)的翻譯知識獲取,克服語言數(shù)據(jù)噪聲問題;通過深度語義分析和翻譯技術,解決語言語義歧義問題;提出樞軸語言機器翻譯技術,實現(xiàn)了稀缺語種的多語言翻譯?!?/p>

未來需要機器翻譯和人工翻譯的融合發(fā)展

  現(xiàn)在,在百度等大數(shù)據(jù)翻譯平臺,輸入任何需要翻譯的語言,都能得到比較準確的翻譯語言結果。那么,有了機器翻譯技術,未來機器翻譯是否會取代人工翻譯呢?

  “與人工翻譯相比,機器翻譯具有獨特的優(yōu)勢。隨著互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)的不斷豐富、翻譯模型的持續(xù)創(chuàng)新,機器翻譯效果會被打磨得越來越好。也許三五年后,看似高大上的機器翻譯會融入日常生活的方方面面?!蓖鹾7褰邮苡浾卟稍L時表示:“首先,機器翻譯現(xiàn)在可以覆蓋多達幾十種語言,這對于人工翻譯來說是難以達到的。另外,機器翻譯系統(tǒng)具有可涵蓋多領域、多行業(yè)的海量詞典和翻譯模型,可在不同場景下進行翻譯,而反觀人工翻譯,則往往只能精深于某個特定的領域或行業(yè)。機器翻譯正在為人們生活帶來各種便利。人們可以通過機器翻譯,解決衣食住行中遇到的語言難題。小到出國旅游、科技文獻翻譯,大到國際貿易、跨語言文化交流,多語言信息聯(lián)通需求,都讓機器翻譯發(fā)揮重要價值。”

  哈爾濱工業(yè)大學的李生教授表示,機器翻譯在生活服務、學習等領域正逐漸替代人工翻譯,成為個人翻譯助手。不過目前的翻譯技術手段還無法完全達到“信、達、雅”的標準。但隨著信息技術的推動,實現(xiàn)及時的全世界信息共享,單靠人工翻譯顯然很難完成,但機器翻譯也不會完全替代人工翻譯,二者需要融合發(fā)展。

本文來源:光明日報網(wǎng)、作者 袁于飛


點擊下方“閱讀原文”查看更多

↓↓↓

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
攪局530億美元翻譯產業(yè),百度最新大動作靠譜么?
全球互聯(lián)網(wǎng)巨頭布局翻譯市場,AI翻譯水準為何仍難及專業(yè)翻譯?
人工智能領域新突破百度發(fā)布基于深度學習的在線翻譯系統(tǒng)
人工智能的發(fā)展會讓翻譯失業(yè)嗎?
小米NLP首席科學家王斌:NLP在落地、商業(yè)化方面進展慢是假象
人工翻譯PK機器翻譯,誰將會是最終贏家?
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服