原文:沛公軍霸上,未得與項羽相見。
翻譯:沛公(在)霸上駐軍,沒有能夠和項羽相見。
講解:軍:名詞活用為動詞,其后省略了介詞“于”,這個“于”與后面的“霸上”形成介賓短語,該介賓短語在句子中作狀語。從句式上講,這個句子是省略句,同時也是倒裝句中的狀語后置句。
鑒賞:課文節(jié)選自這里開始,雖有很多的道理可講,但于政治軍事形勢的大背景卻有不足,若從“(項羽)行略定春地”始,錄入“函谷關(guān)有兵守關(guān),不得入。又聞沛公已破咸陽,項羽大怒,使當陽君等擊關(guān)。項羽遂入,至于戲西”一小節(jié),當在這一點上補足文章的遺憾。當然,這也可以為下文的曹無傷叛變張本。
原文:沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰:“沛公欲王關(guān)中,使子嬰為相,珍寶盡有之。”
翻譯:沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公想(在)關(guān)中稱王,讓子嬰擔任宰相,占有全部珍寶?!?br> 講解:“王”應該讀作去聲,名詞活用為動詞,意思是“稱王”。其后省略了介詞“于”,這個“于”與后面的“關(guān)中”形成介賓短語,該介賓短語在句子中作狀語。從句式上講,這個句子是省略句,同時也是倒裝句中的狀語后置句?!爸睘橹~,用在動詞后,補足音節(jié)。
鑒賞:在沒有了“行略定春地”一段時,總是說曹無傷叛變?yōu)檎麄€事件的導火索,然而,如果有了這一段,曹無傷的叛變就只能是“給導火索上澆上了油”了。
原文:項羽大怒曰:“旦日饗士卒,為擊破沛公軍! ”
翻譯:項羽非常憤怒,說道:“明天一早犒勞士兵,為(我)打敗劉邦的軍隊!”
講解:“為”作為介詞“替”“為”當讀作去聲,其后省略了賓語“我”。從句式上講,這個句子也就是省略句。
鑒賞:“大”字用得非常精采。活脫寫出性情暴躁的項羽!
原文:當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
翻譯:正當那個時候,項羽的軍隊(有)四十萬,(駐扎)在新豐鴻門;沛公的軍隊(有)十萬,(駐扎)在霸上。
講解:“是”根據(jù)敘事人的筆調(diào),翻譯為“那時”應該比“這時”更好?!霸凇钡那懊娓鶕?jù)現(xiàn)代漢語的習慣,要加上謂語動詞“駐扎”。
鑒賞:插敘一筆寫清了實力對比!
原文:范增說項羽曰:“沛公居山東時,貪于財貨,好美姬。今入關(guān),財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。
翻譯:范增勸說項羽道:“沛公(在)殽山以東時,貪戀財物美女;現(xiàn)在進入了函谷關(guān),財物沒有他所占有的,婦女沒有他所親近的,這(表明)他的志向不在這些小的方面。
講解:“山東”指殽山以東,“山”特指“殽山”;“貪于財貨,好美姬”是一個互文修辭;“關(guān)”特指“函谷關(guān)”。
鑒賞:范增以事實的分析勸說項羽,此為勸說的第一個層次,隱含表明劉邦有一統(tǒng)天下的志向。
原文:吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。急擊勿失! ”
翻譯:我派人察看他的云氣,都呈現(xiàn)出五彩的龍虎形象,這(是)天子的云氣?。≮s緊攻打(他),(千萬)不要錯失(良機)!”
講解:“氣”是古代的一種迷信色彩很濃的東西,據(jù)說,任何一個大人物都有一種自然現(xiàn)象與之對應,最常見的說法是星,如果新發(fā)現(xiàn)了一顆星星,那就是一個偉大的人物誕生了,這顆星一天天的變亮,就說明這個大人物一天天成長了,如果這顆星被云彩擋了一下,就說明這個大人物被人侵犯了?!霸茪狻眲t是一個大人物居住地的物象變化,只有會看的人才能看到?!盀辇埢?,成五采”互文修辭?!按颂熳託庖病保袛嗑涫?。主語為“此”,“天子氣”為賓語,“也”為表陳述肯定語氣的助詞。
鑒賞:這是范增勸說項羽的第二個層次,是從古人最虔誠地信仰角度勸說,非常有力。在已經(jīng)燃起的大火上又澆上了一桶熱油。
第二段:
原文:楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。
翻譯:楚軍的左尹項伯,(是)項羽的叔父,平日里和留侯張良私交很好。
講解:“楚左尹項伯者,項羽季父也”判斷句式,“者”用于主語后,表示停頓,“也”用于賓語后,表示肯定語氣?!八亍钡囊馑际恰捌饺铡薄耙幌颉??!吧啤毙稳菰~活用為了動詞“交好”。
鑒賞:欲敘事而遠遠敘人,因果也。
原文:張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也?!?/strong>
翻譯:張良那時跟隨著沛公,項伯于是就在夜里騎馬跑到沛公的軍營,私下里會見了張良,把事情詳細地告訴(張良),想要叫上張良和(他)一起離開,說:“不要跟隨著(沛公)一起去死??!”
講解:“從”是動詞“跟隨”;“乃”是連詞“于是,就”;“夜”是名詞活用為介賓短語,作狀語,意思是“在夜里”;“馳”是動詞“騎馬”;“之”是動詞“到”;“軍”是名詞“軍營”;“具”是副詞“詳細”;“告”后省略了賓語“之(張良)”;“以事”是介賓短語在句子中作狀語,后置了;“與”是介詞“和”,后面省略了賓語“之(項梁)”;“從”是動詞“跟隨”,后面省略了賓語“之(沛公)”。
鑒賞:項伯以私情而廢公義自此始矣。
原文:沛公大驚,曰:“為之奈何?”
翻譯:沛公非常震驚,說:“(我)該怎么解決這事呢?”
講解:“為”是動詞“處理”“解決”?!澳魏巍睘橐蓡柛痹~“怎么”。
鑒賞:“為之奈何?”若以口語意譯為“這可咋辦呢?”更能凸顯沛公的“大驚”,更能凸顯其與張良的親密關(guān)系。
原文:張良曰:“誰為大王為此計者?”
翻譯:張良說:“替大王出這個計策的人是誰?”
講解:“誰為大王為此計者?”是一個典型的主謂倒裝句,為掌握文言知識須如此意。若以現(xiàn)代口語直接譯為“誰替大王出了這個計策?”雖意義未變,但對文言學習習慣的形成,影響就惡劣了?!按擞嫛奔聪挛乃f“距關(guān),毋內(nèi)諸侯”。
鑒賞:張良沒有直接回答沛公的問,而是以一個反問表達了對沛公決策之前未能與自己商議的不滿。
原文:曰:“鯫生說我曰:‘距關(guān),毋內(nèi)諸侯,秦地可盡王也?!事犞!?/strong>
翻譯:(沛公)說:“是一個卑陋的人勸說我道:‘把守函谷關(guān),不要接納諸侯,秦國的土地就可以完成王業(yè)了。’所以(我)聽信了他”
講解:“鯫”本意為“雜小魚”,“鯫生”取其引申義“卑陋”;“距”通“拒”,意思是“把守”;“內(nèi)”通“納”,意思是“接納”;“王”應讀去聲,名詞活用為動詞,“完成王業(yè)”,“盡”為動詞“做完”,與“王”的部分意義重疊。
鑒賞:以“鯫生”言“過者”,實不得已之言。然而,雖不得已,仍為“解先生(出謀之人,具體為誰,仍未準知)”留名,可見沛公的“君王之風”。
原文:良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”
翻譯:張良說:“(您)估計您的士兵足夠用來抵擋項王的軍隊嗎?”
講解:“料”為動詞“估計”,其前省略了主語“大王”;“足”為副詞“足夠”,“以”為目的連詞“用來”;“當”為動詞“抵擋”,或說其為通“擋”,實無謂也。
鑒賞:張良該出謀而仍未出謀,反以問追沛公,為其謀張本也。
原文:沛公默然,曰:“固不如也!且為之奈何?”
翻譯:沛公沉默了(好一陣,然后)說:“本來說比不上?。。敲矗┪遥ǖ降祝┰撛趺唇鉀Q這事呢?”
講解:在“人教版”原文中,“固不如也”后用的是句號,這里改為嘆號,似更符合沛公黯然后的語氣?!盀橹魏巍币徽Z前多一“且”字,意亦如此?!扒摇钡囊馑紤撌恰皩⒁保谶@里更多的是表達一種急切的語氣,所以暫且未譯,而是增加了“到底”一詞。
鑒賞:沛公已被問得窘了。然而,雖窘仍不失冷靜。沛公已被問得急了,然而,在急中更能體現(xiàn)其對張良的倚重。--不覺間,沛公與張良間的關(guān)系,又深一層。至少在張良看來是如此。
原文:張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。”
翻譯:張良說:“請允許我去對項伯說,說您沛公不敢背叛項王吧?!?br> 講解:“請”為動詞“請允許我”,因為下句有“言沛公不敢背項王”可證說話人應該是張良。
鑒賞:“請”字盡顯張良為人之精明,既出了主意,又不讓君主失面子。(須知面子在中國的重要意義喲!)
原文:沛公曰:“君安與項伯有故?”
翻譯:沛公說:“您怎么和項伯有老交情的?”
講解:“安”為疑問副詞“怎么”,“故”取形容詞意義“舊的”在這里活用為名詞“老交情”。
鑒賞:沛公在表明了對張良的倚重之后,看似無心地一問實有深意。為警覺,更為結(jié)交項伯。
原文:張良曰:“秦時與臣游,項伯殺人,臣活之;今事有急,故幸來告良?!?/strong>
翻譯:張良說:“在秦朝時(項伯)和我交往,他殺了人,我使他免于死罪;現(xiàn)在情事危急,所以幸而來告訴我?!?br> 講解:“與”前的主語省略為蒙后省;“活”為使動用法,但不可直接翻譯為“使他活了下來”,因為那會造成歧義。
鑒賞:張良對沛公的警覺心知肚明,遂以實情作答,未有一絲玄虛。更見其精明也。
原文:沛公曰:“孰與君少長?”
翻譯:沛公說:“(他)和您相比誰大誰?。俊?br> 講解:“孰與”為固定結(jié)構(gòu),意為“和……相比誰……”
鑒賞:在不知不覺中表明了拉攏項伯的心意。
原文:張良出,要項伯。
翻譯:張良出了(沛公的營帳),邀請項伯。
講解:“要”通“邀”,邀請。
鑒賞:堅決執(zhí)行沛公決定,忠也。
原文:項伯即入見沛公。
翻譯:項伯于是就進入(沛公的營帳)拜見沛公。
講解:“即”為連詞“于是,就”。
鑒賞:“即”之一字,頓顯項伯之無能為也矣!一點機心也無!
原文:沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:
翻譯:沛公親自給項伯祝酒,并和他約定結(jié)為兒女親家,說:
講解:“奉”通“捧”,是“捧”的古字;“為壽”不僅是祝酒詞中的“祝健康長壽”,還有更廣泛的意義,意為“祝酒”更加合適;“約”為動詞“約定”;“為”為動詞“結(jié)成”;“婚姻”為“兒女親家”,與現(xiàn)代意義有較大不同。
鑒賞:拉攏行動幾近明目張膽地露骨,然項伯似無知也,奇也,項伯之無機心!
原文:“吾入關(guān),秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。
翻譯:“我進入函谷關(guān),像秋毫那樣小的財物都不敢有所接近,登記了秦王朝的官吏百姓,封存了秦王朝的官府倉庫,來等待項羽將軍。
講解:“秋毫”借喻“像秋毫那樣小的財物”;“有所近”為所字短語的一種變形;“籍”為名詞活用為動詞“登記”;“而”為目的連詞“來”。
鑒賞:此為辯解之第一層:為“財物無所取,婦女無所幸”辯解,真翻手為云,覆手為雨!
原文:所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。
翻譯:之所以派遣將領把守函谷關(guān)的原因,是防備別的強盜進來和特別的變故。
講解:“所以……者”為固定結(jié)構(gòu),是“所”字短語與“者”字短語的結(jié)合,意為“之所以……的原因”;“之”主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯;“非?!睘椤胺峭瑢こ5淖児省?,與現(xiàn)代意義有較大不同。
鑒賞:此為辯解之第二層:為“函谷關(guān)有兵把守”辯解,明顯牽強,卻照說,真厚臉皮!
原文:日夜望將軍至,豈敢反乎?
翻譯:(我)整日整夜地盼望項將軍到來,哪里敢反叛呢?
講解:“?”原文為“!”從語氣上講,改為反問似乎更好;“日夜”名詞作了狀語,句子的主語“我”省略了。
鑒賞:“日夜”作了狀語了,主語“我”省略了,話語中充滿了阿諛之意。
原文:愿伯具言臣之不敢倍德也!”
翻譯:希望項伯對項將軍詳細地說一說我不敢忘記他的恩德吧!”
講解:“言”后省略了介賓短語“于項王”;“之”主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯;“倍”通“背”。
鑒賞:話說得更加謙卑和丑陋了。唉,這也許就是帝王之術(shù)吧!
原文:項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王?!?/strong>
翻譯:項伯(一連聲地)答應了,并對沛公說:“明天(你)不能不早一點親自去(向)項王謝罪。”
講解:“許諾”為同義復用現(xiàn)象,表示更強語氣的承諾,故翻譯中加了狀語“一連聲地”;“蚤”通“早”。“謝”為“謝罪”,后面省略了介詞“于”。
鑒賞:項伯真的被沛公的假話蠱惑了,而且是被蠱惑到心里了,不僅答應沛公去為他“求情”,而且,還要指點沛公下一步的具體做法,唉,真癡人?。≌娉闪恕芭淹健绷税。≡谥鲙浺呀?jīng)發(fā)布了命令之后,居然一個人到敵營去救自己的朋友,已是有通敵之嫌了;如今居然一連聲地答應為敵方的主帥求情并且還為他出謀劃策,不是叛徒又能是什么呢?
原文:沛公曰:“諾?!?/strong>
翻譯:沛公說:“一定”
鑒賞:沛公的心中是否樂開了花了呢?
原文:于是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項王,因言曰:“沛公不先破關(guān)中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也。不如因善遇之?!?/strong>
翻譯:于是項伯又在夜里離開,回到(項羽)軍營中,詳細地把沛公的話匯報給了項羽,并趁機說道:“沛公如果沒有先攻破關(guān)中,您難道敢進來嗎?現(xiàn)在人家有大的功勞卻攻打他,是不道義的。不如趁機好好地對待他。”
講解:“夜”名詞作了狀語“在夜里”;“因”為副詞“趁機”;“而”為轉(zhuǎn)折連詞“卻”,“今人有大功而擊之,不義也”為一判斷句。
鑒賞:至此,其實亦是項伯“叛徒”形象在項羽面前的完全展現(xiàn)。
原文:沛公旦日從百余騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南,然不自意能先入關(guān)破秦,得復見將軍于此。今者有小人之言,令將軍與臣有郤……”
翻譯:沛公第二天一早帶領一百多騎兵去拜見項王,到了鴻門,(沛公)謝罪說:“我和將軍合力攻打秦軍,將軍在黃河以北作戰(zhàn),我在黃河以南作戰(zhàn),然而,沒想到我居然能夠先進入函谷關(guān),消滅秦王朝,能夠又一次在這里會見將軍?,F(xiàn)在有小人的讒言,讓將軍和我有了隔閡……”
講解:“從”為動詞的使動用法,意為“讓……跟從”,可以翻譯為“帶領”“率領”;“謝”為“謝罪”,與現(xiàn)代意義有較大不同;“而”為修飾關(guān)系的連詞,不譯;“戰(zhàn)”后省略了介詞“于”,“于”和“河北”“河南”組成了介賓短語,作狀語,后置了?!坝诖恕迸c此同;“郤”通“隙”,隔閡。
鑒賞:名為謝罪,其實又何嘗真的謝罪?直是表功耳!
原文:項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之。不然,籍何以至此?”
翻譯:項王說:“這是沛公的左司馬曹無傷說的。不這樣的話,我怎么會到這地步呢?”
講解:“此沛公左司馬曹無傷言之”為一判斷句,主語為“此”;“然”為“這樣”,“不然,籍何以至此”形成了一個典型的假設關(guān)系復句;“何以”是一個典型的賓語前置結(jié)構(gòu)。
鑒賞:還未等劉邦把話說完,項羽已是輕言曹無傷了。由此可見,其心中早存了項伯之論,再加上劉邦一段冠冕堂皇的話,和他心中那一片“義”的光輝,輕輕一句話,就把自己的“諜報工作”搞雜了。
原文:項王即日因留沛公與飲。項王、項伯東向坐;亞父南向坐,--亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。
翻譯:項王于是當天就留下沛公和他自己一起飲酒。項王、項梁面朝東坐;亞父面朝南坐,亞父,就是范增;沛公面朝北坐;張良面朝西陪侍。
講解:“因”副詞“就”;介詞“與”后省略了賓語“之(項羽)”。關(guān)于座次歷來說法不一,這里僅論尊卑,不作過多評論。飲酒的大帳門朝東,項羽、項后坐的是正座,最尊;范增的地位略遜;劉邦再遜,張良最低。
鑒賞:歷來總說項羽自傲,然而正是這自傲中凜然可見那股霸氣。因為有了這股霸氣,項羽可以藐視一切,淋漓一生,可也因為這股霸氣,使他最終也沒有完成霸業(yè),只能余恨終生。
原文:范增數(shù)目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。
翻譯:范增多數(shù)給項王使眼色,一次又一次地舉起自己所佩帶玉玦給項王看,項王卻黯然沒有回應。
講解:“數(shù)”為“屢次”;“目”為名詞活用為動詞“使眼色”;“玦”為“決斷”之意的諧音;“以”為目的連詞“來”;“者”為用在動賓短語后的特指代詞,意為“……的情況”;“三”為虛數(shù),意為多。
鑒賞:項王的黯然沒有回應,使范增的努力再次落空。
原文:范增起,出,召項莊,謂曰:“君王為人不忍。若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公于坐,殺之。不者,若屬皆且為所虜!”
翻譯:范增站起來,出了大帳,叫來項莊,對(他)說:“項王為人不夠堅毅。你進去,上前祝酒,請求用劍起舞,趁機在座位上刺擊沛公,殺死他。否則,你們這些人都要被他虜獲了!”
講解:“前”為名詞活用為動詞“上前”,作狀語;“于坐”是介賓短語在句子中作狀語,后置了?!安弧蓖ā胺瘛?;“者”用在假設關(guān)系復句中的助詞,可譯為“……的話”;“屬”是“這些人”,“且”為副詞“將要”;“為所虜”中省略了“為”后的施動者“之(沛公)”。
鑒賞:范增是真急了!“起”“出”“召”三個動作太急迫了!對項莊的話語也太深刻了。
原文:莊則入為壽。壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞?!?/strong>
翻譯:項莊于是進入大帳祝酒,祝酒之后,說:“大王和沛公一直飲酒,軍營中沒有什么用來作樂了,請允許我用劍起舞?!?br> 講解:“請以劍舞”的說話人和聽話人都變化了,“請”的意思也自然發(fā)生變化,應該是“請允許我”。
鑒賞:項莊堅決地執(zhí)行了范增的決定。
原文:項王曰:“諾?!?/strong>
翻譯:項王說:“嗯?!?br> 鑒賞:項羽沒有識別出項莊的用意,答應了他。
原文:項莊拔劍起舞。
翻譯:項莊拔出劍開始舞。
鑒賞:項莊執(zhí)行范增的決定開始了。
原文:項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公。
翻譯:項伯也拔出劍開始舞動,常常用自己的身體掩護沛公。
講解:“翼”為名詞活用為副詞性短語“像鳥兒展開翅膀一樣”,作“蔽”的狀語?!叭私贪妗痹闹忻槎禾?,這里改為句號,以本句為項伯之行動為據(jù)。下句為行動的結(jié)果。
鑒賞:項伯未得項羽允許即在大帳中舞劍,項羽亦不制止,可見其行動已獲默許。其行為中可能有為了諾言而奮斗的意思,可感可嘆啊!
原文:于是張良至軍門見樊噲。
翻譯:于是張良跑到項羽的軍營門口去見樊噲。
講解:“于是”亦可解釋為“在這種情況下”。
鑒賞:項羽雖然暫時沒有殺沛公的心思,項莊雖然暫時沒有擊殺沛公的機會;但是,項伯畢竟年老,項莊畢竟技高,范增畢竟堅毅;只要這場劍舞不停止,只要項伯一個沒有“蔽”住,沛公的生命就很危險!但是,大帳中所有的人都不會讓這場劍舞停止!項羽為人不夠堅毅,范增、項莊決不會半途而廢!沛公其實是太危險了!在此情況下,張良跑到項羽的軍營門口去見樊噲!從中軍大帳到軍營門口距離雖然不會太遠,卻也至少應有三里左右地,畢竟這是四十萬大軍的軍營!我們可以想象:文質(zhì)彬彬的張良是怎樣“至軍門”的,當他“見”到樊噲時又怎樣的一個形象!亦可想象其忠心及其忠心何來也!
原文:樊噲曰:“今日之事何如?”
翻譯:樊噲問道:“今天的事情怎么樣了?”
講解:“何如”就是“如何”,就是疑問副詞“怎么樣”。
鑒賞:與范增召項伯不同,這里是被找的人先講話。一先一后,更可見樊噲對沛公的關(guān)切。
原文:良曰:“甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也?!?/strong>
翻譯:張良說:“非常危急!現(xiàn)在項莊拔劍起舞,他的心意常常在沛公身上啊!
講解:“者”為用于時間名詞后的助詞,不譯。本句為“項莊舞劍,意在沛公”的出處。
鑒賞:可以想見張良在急跑了1500米之后的形象,更可以想見此時他邊喘邊講的形象。
原文:噲曰:“此迫矣!臣請入,與之同命!”
翻譯:樊噲說:“這太危急了!我請求進入,和他們拼命!”
講解:“人教版”原文中句末為句號,這里改為嘆號,因為感嘆更加符合樊噲的語氣?!芭c之同命”的解釋大致有兩種觀點:一是認為和項莊等人拼命,一是認為和沛公同生共死。這里取第一種,因為,樊噲在談到沛公時不會用“之”,更因為張良剛剛講過項莊欲刺殺沛公。
鑒賞:與項莊受計不同,這里是樊噲自己提出的決心。
原文:噲即帶劍擁盾入軍門。
翻譯:樊噲當即就帶著劍拿著盾(要)進入軍營大門。
講解:“即”為副詞“當即”;“入”之前一定要加上“要”,因為此時還未進入軍營大門。
鑒賞:言方出,計已行!
原文:交戟之衛(wèi)士欲止不內(nèi)。
翻譯:守衛(wèi)營門的衛(wèi)士想阻止他不讓他進入。
講解:“止”為阻止,其后省略了賓語“之(樊噲)”?!皟?nèi)”有兩種觀點,一說為通假,通“納”,接納。一說為使動用法,其后亦省略了賓語“之(樊噲)”;這里采取第二種觀點,主要是因為衛(wèi)士沒有決定接納與否的權(quán)力,只有阻止任何人進入的義務。
鑒賞:樊噲的行動受到了第一層阻擋。
原文:樊噲側(cè)其盾以撞,衛(wèi)士仆地。
翻譯:樊噲側(cè)過自己的盾牌去撞擊衛(wèi)士,衛(wèi)士(當即)倒地。
講解:“其”為代詞“自己的”,“以”為承接連詞。
鑒賞:樊噲之勇猛不僅因為武功,更加上了一種精神的力量!
原文:噲遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭發(fā)上指,目眥盡裂。
翻譯:樊噲于是就進入軍營,打開帳幕,面向西(直接面對項羽)直直地站立,瞪大了雙眼直視著項王,頭發(fā)向上豎起,眼眶都快要裂開了。
講解:“披帷”多被譯為“揭開帷幕”,太缺乏動作的力度,這里釋為“打開帳幕”;“視”意為“直視”;“上”名詞作了狀語,“向上”;“盡”這里是“將要”的意思。
鑒賞:勇猛加上了憤怒(即使是裝出來的),那就是這個樣子了!“勇者不懼”,面對項羽,面對范增、項莊等人,樊噲真正做到了無畏、無懼。在此情勢下,項莊肯定不再舞劍了!
原文:項王按劍而跽曰:“客何為者?”
翻譯:項王手握劍柄跪直了身子說:“你是干什么的?”
講解:并講“坐”、“跪”、“跽”等?!白钡膭幼魇莾上ブ?臀部壓在腳跟上;“跪”的動作是:單膝或雙膝著地,臀部抬起,伸直腰股;“跽”是長跪,長時間雙膝著地,上身挺直;又指半跪,單膝著地,上身挺直。
鑒賞:項羽在樊噲的行動面前受到了震撼,由坐而跽,全神貫注,隨時準備格斗了。這里可以看到一個擅長格斗的項羽,而不是一個王者項羽。
原文:張良曰:“沛公之參乘樊噲者也?!?/strong>
翻譯:張良說:“這是沛公的參乘樊噲?!?br> 講解:判斷句式,主語“此”省略。
鑒賞:是張良在說話嗎?張良是怎樣緊跟著樊噲又趕回大帳的?他跑得回來嗎?他跑得了那么快嗎?他真的回來了!他還說話了!他在最需要他說話的時候說話了!他一句話中說了三個虛詞,似乎還是那么文質(zhì)彬彬!可是,他說的那句話沒有了主語?。怖蹎?!誰能急跑三公里還不累的呢?
原文:項王曰:“賜之彘肩?!眲t與一生彘肩。
翻譯:項王曰:“賜給他一塊彘肩?!庇谑蔷陀腥私o他一塊半生的彘肩。
講解:“生”的意思是不熟,但了不是絕對的生?!吧榧纭笔且环N食物的半成品,與電影《沖出亞馬遜》中的生野牛肉絕對不同。
鑒賞:項王還在持續(xù)地夸贊樊噲的勇和義。
原文:樊噲覆其盾于地,加彘肩上,拔劍切而啖之。
翻譯:樊噲把盾牌反扣在地上,把彘肩放在盾牌上,拔出劍切著吃起來。
講解:“于地”是介賓短語在句子中作補語,正常語序;“加彘肩上”一句中在“彘肩”后省略了介詞“于”和代詞“其”;“而”為承接連詞。
鑒賞:樊噲還在進行著他的勇的表演!動作是那么簡潔!
原文:項王曰:“壯士!能復飲乎?”
翻譯:項王說:“真是壯士!還有再喝酒嗎?”
鑒賞:項王還在持續(xù)地夸贊樊噲的勇和義,但是,這一次卻將引來樊噲的一頓猛“呲”。
原文:樊噲曰:“臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰:‘先破秦入咸陽者王之。’今沛公先破秦入咸陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來,故遣將守關(guān)者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人,此亡秦之續(xù)耳。竊為大王不取也!”
翻譯:樊噲說:“我死尚且不逃避,一杯酒哪里值得推辭?。牵┣赝跤谢⒗且粯拥膬春菪哪c,殺人惟恐不能殺盡,用刑罰處罰人惟恐不能處罰完,(因此)普天下的人都反叛他。懷王曾經(jīng)和諸位將領約定:‘先打敗秦軍進入咸陽的人,封他作關(guān)中王?!F(xiàn)在沛公先打敗秦軍進入咸陽,連秋毫那樣的財物都不敢有所接近,封閉了秦王朝的宮室,把軍隊撤回來駐扎(在)霸上,以等待大王到來,特意派遣將士把守函谷關(guān), 是為了防備其它盜賊的進入和非同尋常的變故。像這樣勞苦功高,沒有封侯的賞賜,反而聽信小人讒言,要殺有功勞的人,這是已經(jīng)滅亡了的秦王朝的后續(xù)者?。。ㄎ遥┧较吕锾娲笸醺械讲粦摬扇。ㄟ@樣的做法)”。
講解:“且”讓步連詞“尚且”;“安”副詞“哪里”;“夫”發(fā)語詞可不譯,也可譯為“那”;“舉”和“勝”都是完盡的意思;“王之”有兩種觀點:一是認為“占有它”,二是認為“封他作關(guān)中王”,這里取第二種,因為這樣才更加符合當時懷王給將領們的許諾,才顯得名正言順;“還”為“撤退”,“軍”為“駐扎”,其后省略了介詞“于”;“以”為目的連詞“來”;“故”為副詞“特意”;“如此”為介賓短語在句子中作了狀語,后置了;“此亡秦之續(xù)耳”為判斷句式,“續(xù)”為動詞活用為名詞“后續(xù)者”;“竊為大王不取也”句中省略了主語“我”,“竊”為副詞“私下”,“為”有兩種觀點:一是動詞“認為”,二是介詞“替”,這里選擇第二處,因為這里有替項羽不值的意思。
鑒賞:不正面回答項羽的問話,轉(zhuǎn)了一個彎,談“辭”,又轉(zhuǎn)了一個彎,談“足”,再轉(zhuǎn)一個彎,談進帳的事。談進帳的事,又不直接談,又轉(zhuǎn)了一個彎,談秦之亡,談劉之“功”,談項之“過”,又直接說出大不敬的“此亡秦之續(xù)耳”“竊為大王不取也”。一曲一直之間,讓人認識到這個殺豬出身的并不粗魯,他簡直就是一個儒將了。
原文:項王未有以應,曰:“坐?!?/strong>
翻譯:項羽沒有用來回答的話,說:“坐吧?!?br> 講解:“未有以”從邏輯語意上講就是“無以”,但是從情感語意上講絕對是有差別的。那就是“未有以”顯得更加人格化。
鑒賞:項羽在本來并不是十分堅強的論據(jù)前,又一次認輸了!
原文:樊噲從良坐。
翻譯:樊噲挨著張良坐下。
鑒賞:樊噲的態(tài)度真是不卑不亢!
原文:坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
翻譯:坐了一不會兒,沛公起來上廁所,趁機叫樊噲一起出來。
講解:“如”就是動詞“入”,“因”就是副詞“趁機”。
鑒賞:只要坐在項羽的大帳中,危機就不可能真正消除,所以只是在“須臾”之后,沛公就“如廁”,實際就是想跑,不然,為何為“因招樊噲出”?
宴后
第五段:
原文:沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。
翻譯:沛公已經(jīng)出來,項羽派都尉陳平去叫沛公。
鑒賞:陳平可能看到了一些什么,也可能什么也沒有看見。但陳平后來卻是實實在在地跟了劉邦。
原文:于是遂去。乃令張良留謝。
翻譯:于是就離開(項羽的軍營)。于是就讓叫張良留下(向項羽)辭謝。
講解:“乃”有“于是”“就”的意思,因為句子間的關(guān)系問題,連用了于是就?!爸x”為動詞“辭謝”,有“告辭”的意思,也有“謝罪”的意思。
鑒賞:連用兩個“于是”“就”,亂,又不亂。一承前,一啟后。
原文:良問曰:“大王來何操?”
翻譯:張良問道:“大王來時帶了些什么?”
講解:“何操”就是“操何”,疑問代詞作賓語,一般要前置。
鑒賞:張良這一問,又見似乎來時他并知道沛公帶了些什么。但是也不一定。如果他知道,這應該就是他為提醒慌亂的沛公而問,此一細節(jié)即可證其精明;如果他不知道,這一問就應該是為自己的退路想了,亦可見其精明。我推測應該是前一種。因為前面已是有了推心置腹,有了張良的“至軍門見樊噲”。
原文:曰:“我持白璧一雙,欲獻項王。玉斗一雙,欲與亞父。會其怒,不敢獻。公為我獻之。”
翻譯:(沛公)說:“我?guī)Я艘粚Π子耔?,準備獻給項王,一對玉酒杯,要送給亞父。正趕上他們發(fā)怒,不敢獻上去,您替我把它們獻上去吧?!?br> 講解:“白璧一雙”“玉斗一雙”,皆為數(shù)詞作定語,后置了;再想《崤之戰(zhàn)》中的“牛十二”,這一特點就更鮮明了?!皶睘閯釉~性短語“正好趕上”。“之”代“白璧”“玉斗”。
鑒賞:“公”之一字,何其敬也!
原文:張良曰:“謹諾?!?/strong>
翻譯:張良說:“一定遵命?!?br> 講解:“謹諾”為同義復用,語義更強。
鑒賞:張良也用了“一連聲”一說話方式,但和項伯、項羽大為不同也!
原文:當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。
翻譯:正在那個時候,項羽的軍隊駐扎在鴻門,劉邦的軍隊駐扎在霸上,相距(只有)四十里。
講解:“去”為動詞“距”。
鑒賞:一筆插敘,似重提距離之近,然實為下文沛公言近張本。
原文:沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷陽間行。
翻譯:沛公于是就丟下自己的車駕和隨從,獨自一人騎馬,同持劍拿盾徒步跑著的樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人一起,順著驪山腳下,取道芷陽,從小路逃走。
講解:“則”為副詞“于是”“就”,“置”為動詞“放棄”“丟下”,“車”為沛公所乘之車駕,“騎”為所率領的百余騎兵,“脫身獨騎”中“脫”就是“獨”,“獨”就是“脫”,互文也?!安健睘槊~活用為副詞性的短語“徒步跑著的”,“道”為動詞“取道”,“間”取名詞性意義“小路”在這里又活用為介賓短語“從小路”,“走”為動詞“逃跑”。
鑒賞:真狼狽至極啊!能屈至此,真丈夫也!也許這就是王者的素質(zhì)之一吧!
原文:沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃入?!?/strong>
翻譯:(就在行前,)沛公對張良說:“從這條路到我們的軍營不超過二十里。(請你)估計我到了軍營,你再進去。”
講解:“不過”是兩個詞“沒有”“超過”,“乃”為副詞“才”。
鑒賞:又是補敘一筆,更見其亂,然亂有亂之妙用也!非文之亂也,實沛公之慌亂也!
第六段:
原文:沛公已去,間至軍中。
翻譯:劉邦已經(jīng)走了,(估計)抄小道(已經(jīng))回到軍營中了。
鑒賞:此張良之見之思也,其時已過了大致半小時以上可能已經(jīng)過了一小時了。
原文:良曰:“聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣?!?/strong>
翻譯:張良說:“聽說大王有意責備他,他脫身獨自離開,已經(jīng)回到了軍中?!?br> 講解:“督過”是同義復用現(xiàn)象,都是責備的意思。
鑒賞:直接說出沛公的行蹤,乃兵行險著,大概是仗著他已經(jīng)知道了項羽從心底里已經(jīng)不愿攻打沛公吧。如果這一點用到后世的曹操或者乾隆身上,那可就是“其心可誅”了。
原文:項王則受壁,置之坐上。
翻譯:項羽于是就接受了玉璧,把它放(到)座位上。
講解:“則”為副詞“于是”“就”,“置”為動詞放,“之”后省略了介詞“于”;“坐”通“座”,座位。
鑒賞:項王完全接受了沛公不辭而別的事實,并且完全保證了不會再“擊破沛公軍”。
原文:亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀!奪項王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣!”
翻譯:范增接過玉杯,把它扔到地上,拔出劍撞碎了它,說:“唉!這小子不值得和(他)共謀大業(yè)!奪走項王天下的人一定是沛公。我們這些人就要被他俘虜了!”
講解:“置之地”同于“置之坐上”;“豎子不足與謀”中“豎子”主要應該指項羽,“與”后省略了賓語“之(豎子)”;“奪項王天下者必沛公也”為判斷句,主語為“奪項王天下者”,“吾屬今為之虜矣”為被動句,“為……所……”表示被動,所字省略了。補齊應該為“吾屬今為之所虜矣”;其中“今”應該翻譯為“就要”。
鑒賞:范增所有的努力都化為東流水,看著成事不足敗事有余的一群人,老羞成怒,也不再顧君王等人的顏面,說出了如此刻薄的言論。唉!想一想,這老頭兒也挺可憐!
原文:沛公至軍,立誅殺曹無傷。
翻譯:沛公回到軍營,立即殺死了曹無傷。
鑒賞:一個“立”字,顯見沛公的果敢堅毅。
評項羽
1.司馬遷對項羽的評價
夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蜂起,相與并爭,不可勝數(shù)。然羽非有尺寸,乘勢起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下而封王侯,政由羽出,號為“霸王”,位雖不終,近古以來未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛之,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營天下,五年遂亡其國,自死東城,尚不覺寤而不自責,過矣。乃引“天亡我,非戰(zhàn)之罪也”,豈不謬哉!
選自《史記·項羽本紀》
2.劉邦對項羽的評價
夫運籌帷帳之中,決勝千里之外,吾不如子房(即張良)。鎮(zhèn)國家,撫百姓,給饋餉,不絕糧道,吾不如蕭何。連百萬之軍,戰(zhàn)必勝,攻必取,吾不如韓信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。項羽有一范增而不能用,此其所以為我擒也。
選自《史記·高祖本紀》
3.杜牧、王安石、李清照對項羽的評價
杜牧《題烏江亭》:
勝敗兵家事不期,包羞忍辱是男兒。
江東子弟多才俊,卷土重來未可知。
王安石《烏江亭》:
百戰(zhàn)疲勞壯士哀,中原一敗勢難回。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來。
李清照《詠項羽》:
生當作人杰,死亦為鬼雄。
至今思項羽,不肯過江東。
4.毛澤東對項羽的看法
《人民解放軍占領南京》1949.4
鐘山風雨起蒼黃,百萬雄師過大江。
虎踞龍盤今勝昔,天翻地覆慨而慷。
宜將剩勇追窮寇,不可沽名學霸王。
一、通假字
距關(guān),毋內(nèi)諸侯(距通“拒”,內(nèi)通“納”)
張良出,要項伯(要通“邀”)
愿伯具言臣之不敢倍德也(倍通“背”)
旦日不可不蚤自來謝項王(蚤通“早”)
令將軍與臣有郤(郤通“隙”)
因擊沛公于坐(坐通“座”)
交戟之士欲止不內(nèi)(內(nèi),通“納”)
二、古今異義
約為婚姻古:結(jié)成親家;今:指
所以遣將守關(guān)者古……的原因;今:
備他盜之出入與非;古:意外的變故;今:
將軍戰(zhàn)河北古:黃河以北;今:河北省
臣戰(zhàn)河南古:黃河以南;今:河南省
如今人方為刀俎,我古:魚和肉,指被欺凌
三、重點文言實詞釋義(12個)
1、軍
沛公軍霸上:名詞作動詞,駐扎。
從此道至吾軍:名詞,軍營。
初一交戰(zhàn),操軍不利:名詞,軍隊。
勇冠三軍:名詞,軍隊的編制單位。
2、擊
忽擊忽失:動詞,攻擊,攻打。
因擊沛公于坐:動詞,殺。
秦王不肯擊缶:動詞,敲打,敲擊。
相如持其璧睨柱,欲以擊柱:名詞,碰撞。
3、內(nèi)
毋內(nèi)諸候:內(nèi),通“納”,動詞,接納。
簾內(nèi)擲一紙出:名詞,里面,與“外”相對。
內(nèi)無法家弼士:名詞作狀語,在內(nèi)部。
勞苦而功高如此:動詞,像。
沛公起如廁:動詞,往、去。
固不如也:動詞,及、比得上
5、倍
愿伯具言臣之不敢倍德也:動詞,通“背”,違背。
每逢佳節(jié)倍思親:副詞,愈加。
6、謝
旦日不可不蚤自來謝項王:動詞,道歉,謝罪。
乃令張良留謝:動詞,辭別。
噲拜謝,起,立而飲之:動詞,感謝。
7、意
然不自意:動詞,料想、意料、估計。
其意常在沛公也:名詞,心意、意圖。
臣觀大王無意償趙王城邑:名詞,意思。
賓客意少舒,稍稍正坐:名詞,神態(tài),神情。
8、坐
項王、項伯東向坐:動詞,坐下。
因擊沛公于坐:坐,通“座”,名詞,座位。
坐北朝南:動詞,坐落,指位置所在。
停車坐愛楓林晚:介詞,因為。
9、舉
殺人如不能舉:副詞,盡。
舉所佩玉以示之者三:動詞,舉起。
今亡亦死,舉大計亦死:動詞,舉行、施行。
舉不勝舉:動詞,列舉、舉出。
10、勝
沛公不勝:杓動詞,禁得住。
刑人如恐不勝:副詞,盡。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖:形容詞,優(yōu)美的。
此時無聲勝有聲:動詞,勝過、超過。
11、斗
玉斗一雙,獻與亞父:名詞,酒器。
僅鑿斗大一池,植數(shù)莖以塞責:名詞作狀語,像斗一樣……
潭西南而望,斗折蛇行:名詞作狀語,像北斗星。
今兩虎共斗,其勢不俱生:動詞,爭斗。
12、置
沛公則置車騎,脫身獨騎:動詞,放棄、丟下。
置之坐上:動詞,安放,放置。
乃置酒大會賓客:動詞,擺、設。
聯(lián)系客服