巴陵一望洞庭秋⑵,日見孤峰水上?、恰?/strong>
聞道神仙不可接⑷,心隨湖水共悠悠⑸。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴梁六:即梁知微,時(shí)為潭州(今湖南長(zhǎng)沙)刺史,途徑岳陽(yáng)入朝。洞庭山:即君山,位于岳陽(yáng)市西南的洞庭湖中,風(fēng)景秀麗。
⑵巴陵:郡名,即岳州,今湖南岳陽(yáng)。
⑶孤峰:指洞庭山,即君山。
⑷聞道:聽說。神仙:指湘君、湘夫人等傳說中的神仙?!妒斑z記》:“其下有金堂數(shù)百間,玉女居之。”
⑸湖:即洞庭湖。悠悠:悠長(zhǎng),自然。[2]
白話譯文
放眼遙望巴陵地區(qū)洞庭湖一帶的秋景,成天看到的就是這孤獨(dú)的君山漂浮在水中。
傳說這君山上曾居住著神仙可惜未能得見,我的心潮隨著那蕩漾的湖水綿遠(yuǎn)悠長(zhǎng)。[2]
聯(lián)系客服