在漢字文化圈中,京城就相當(dāng)于一個國家的首都,或者和首都有相同地位的重要城市,比如陪都,留都等。其實都可以用京城來稱呼。在漢語中,“京”的意思就是百姓建筑起來的高土堆,后來才引申為京城、國都。南京、西安、北京就都是中國古代的京城。
在東亞漢字文化圈子中,名字中帶京的城市并不是很多,中國也就是南京、北京,日本也就是東京和京都,這些帶京的城市,很多都是國家的都城,因此有一種慣例,也就是只有國都,或者和國都有相同職能和地位的城市才能夠叫“京”。
首爾原來的名字叫漢陽,在1349年的時候,朝鮮太祖李成桂遷都了,他將都城開京遷往漢陽,李成桂將新都城的名字命名為漢城。漢陽是因為漢江而取名的,地理和氣候上講究山南水北為陽,漢陽剛好在漢江的西本面,于是就有了漢陽這個名字。
朝鮮半島上高麗的都城是漢京,也有一個京字,李成桂遷都漢城后,漢城沒有成為漢京,或者京城,李成桂將開城和漢城周圍的地區(qū)叫做京畿道。
到了朝鮮王朝時期,漢城又被稱為京和都城了,韓國人是非常想把漢城叫做京城或者京都的,日本人已經(jīng)有京都了,所以韓國人認(rèn)為漢城叫“京城”是最好的選擇,不過到后來,韓國人對“京城”這個名字恨到了極點,這究竟是怎么回事兒呢?
原來,在1910年的時候,日本正式將朝鮮半島吞并,并把漢城改為了京城府,日本人在漢城設(shè)立的府和他們國內(nèi)的市是一樣的,日本人是想長期在這里居住的,例如1929年,日本發(fā)生關(guān)東大地震的時候,他們覺得日本會經(jīng)常顫抖,會不安全,想遷都到亞歐大陸,而韓國的京城就是日本最佳的遷都之地。
所以,第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束,韓國獨立后,“京城”這兩個字韓國人是銘記于心的,在韓國人眼中,這兩個字代表了屈辱,也代表了殖民,于是韓國立即將漢城改為首爾。
首爾這兩個字,在漢語中是首邑的意思,首邑也就是第一個城市的意思,這個詞的英文是Seoul。2005年之前,韓國的首都有兩個名字,韓語稱為首爾,而漢語則稱為漢城。
韓國政府為了便利起見,于是正式將漢城改為了首爾,這是為了防止一個首都兩個名字的混亂。關(guān)于首爾這兩個字,按照漢語確實是首都的意思,這個名字在1945年就出現(xiàn)了,然而首爾的漢字詞還是漢城,所以在后來的日子里,人們一直把韓國的首都叫成漢城,因為2005年韓國政府規(guī)定了,所以人們都開始叫首爾了。
因為首爾是“Seoul”的音譯,所以首爾是朝鮮半島上唯一一個沒有漢字名的城市,不過也有人說,“首爾”其實也是漢字詞,首爾的漢字詞就是首邑。
聯(lián)系客服