中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
潘建國(guó)|“孤本”不孤:中國(guó)小説善本在朝鮮半島的流播 ——以《型世言》與《莽男兒》爲(wèi)例

“孤本”不孤:中國(guó)小説善本在朝鮮半島的流播

——以《型世言》與《莽男兒》爲(wèi)例

文 / 潘建國(guó)

(北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系)

提  要: 發(fā)現(xiàn)於20世紀(jì)80年代末的明刊本小説《型世言》,與近年新發(fā)現(xiàn)的清初刊本小説《莽男兒》,皆爲(wèi)中土亡佚而幸存於朝鮮半島的中國(guó)古小説善本,而經(jīng)進(jìn)一步的研究搜考,兩書不僅曾在朝鮮半島傳有複本,還產(chǎn)生了朝鮮語(yǔ)譯本,可謂“孤本”不孤。造成這一現(xiàn)象的原因,除了中國(guó)小説具有作爲(wèi)朝鮮讀者漢語(yǔ)教材和文化讀本的通常功能之外,另有其獨(dú)特的背景因素,即與《型世言》流播相關(guān)的“道德教化的異域回應(yīng)”及“朝鮮人的大明情結(jié)”,與《莽男兒》流播相關(guān)的東亞民間“老獺稚”口傳文藝基礎(chǔ)。

關(guān)鍵詞:《型世言》 《莽男兒》  孤本小説   朝鮮半島漢籍

一、韓藏中國(guó)古佚小説雙璧:

《型世言》與《莽男兒》

     1987年9月7日上午(關(guān)於《型世言》的發(fā)現(xiàn)時(shí)間及細(xì)節(jié),中韓學(xué)界頗有歧異、含混甚至誤會(huì)之處。撰寫本文時(shí),筆者分別通過郵件和微信訪問了陳慶浩、王國(guó)良、崔溶澈教授,三位當(dāng)事人均發(fā)來了相關(guān)書面材料,本段文字即據(jù)此參酌撰成,謹(jǐn)致謝忱),法國(guó)華裔學(xué)者陳慶浩與中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)學(xué)者王國(guó)良,由韓國(guó)學(xué)者崔溶澈陪同,至漢城大學(xué)(今稱首爾大學(xué))圖書館調(diào)查韓國(guó)漢文小説情況,翻閱《奎章閣圖書中國(guó)本綜合目録》(漢城大學(xué)校圖書館編印,1982)之時(shí),陳慶浩無意中看到了書名陌生的《型世言》,他敏銳地感覺到這有可能是一部珍稀的中國(guó)小説,遂請(qǐng)館方提出此書。三位學(xué)者經(jīng)仔細(xì)驗(yàn)看,確認(rèn)這是一部之前不爲(wèi)人所知的明版孤本小説,存十一冊(cè)(圖1),缺失卷首總序目録插圖。當(dāng)時(shí)請(qǐng)求拍攝了所存各冊(cè)封面頁(yè)、第一回翠娛閣主人敘、第四回翠娛閣主人敘及首半葉、第十五回首半葉等書影。調(diào)查結(jié)束後,陳慶浩委託崔溶澈向漢城大學(xué)圖書館申請(qǐng)複製《型世言》全書。崔溶澈後來分幾次影印了全書,並設(shè)法陸續(xù)寄往巴黎。令人遺憾的是,因忙於處理別的學(xué)術(shù)課題,以及在法國(guó)和日本搜集與《型世言》有關(guān)的研究資料,延宕了數(shù)年之後,陳慶浩才得以完成《型世言》的研究論文,並最終推動(dòng)將此書影印出版。

?

圖1  首爾大學(xué)圖書館奎章閣藏明刊本《型世言》

與此同時(shí),正在撰寫博士論文《朝鮮時(shí)代中國(guó)通俗小説翻譯本研究——以樂善齋藏本爲(wèi)中心》(博士論文提交時(shí)間爲(wèi)1993年2月)的韓國(guó)學(xué)者樸在淵,首先發(fā)現(xiàn)了樂善齋藏本中的《型世言》朝鮮語(yǔ)譯本,繼而又在朝鮮時(shí)代英祖三十八年(1762,乾隆二十七年)“完山李氏”所撰《中國(guó)小説繪模本》“小敘”中,找到了《型世言》的文獻(xiàn)著録,循此線索,他進(jìn)一步追蹤調(diào)查,最終在奎章閣找到了這部明刻本《型世言》。1992年6月,樸在淵在韓國(guó)《中國(guó)小説研究會(huì)報(bào)》第10號(hào)刊發(fā)《奎章閣本<型世言>》(1)一文,這是目前所知發(fā)表時(shí)間最早的《型世言》研究性論文。之後,他又在《中國(guó)小説研究會(huì)報(bào)》第11號(hào)(1992年9月)、12號(hào)(1992年11月)連載發(fā)表《奎章閣本<型世言>》之(2)(3)。

據(jù)陳慶浩稱(陳慶浩《<型世言>校注本序》,新華出版社1999年版,上冊(cè)第1頁(yè)。影印本《導(dǎo)言》標(biāo)題中的“四百多年”實(shí)爲(wèi)“三百多年”之誤,至該校注本中已獲訂正),1992年,他將《型世言》文本和在巴黎發(fā)現(xiàn)的《型世言》插圖一起交給臺(tái)北“中央研究院”中國(guó)文哲研究所影印,並爲(wèi)影印本撰寫了《導(dǎo)言》,副標(biāo)題爲(wèi)《一部佚失了四百多年的短篇小説集<型世言>的發(fā)現(xiàn)和研究》(這篇《導(dǎo)言》另載于《中國(guó)文哲研究通訊》第2卷第4期,1992年12月出刊。陳慶浩還曾以筆名“暢談”在1992年12月13日《中國(guó)時(shí)報(bào)·人間副刊》發(fā)表《<型世言>的發(fā)現(xiàn)與研究》一文),據(jù)文末題署,《導(dǎo)言》撰寫於1992年6月。1992年11月,《型世言》影印本分上中下三冊(cè)正式出版,這是該小説全文的首次公開,書末附録有陳慶浩所撰《<型世言><別刻><三刻>各回關(guān)係對(duì)照表》及《??庇洝?。影印本卷首有“中央研究院中國(guó)文哲研究所”撰寫於1992年11月的《出版説明》,文中有云:“今經(jīng)韓國(guó)崔溶澈教授征得奎章閣圖書館館長(zhǎng)同意,又得法國(guó)國(guó)家圖書館授權(quán),特將陳教授所得的《型世言》影本,及其發(fā)現(xiàn)原爲(wèi)《型世言》插圖之《別刻》圖版等珍貴資料,再影照出版。”可知當(dāng)年影印出版,獲得了韓國(guó)奎章閣圖書館館長(zhǎng)的同意,可稱是多位東亞小説學(xué)者協(xié)作完成的成果。

1993年6月,臺(tái)灣東吳大學(xué)中國(guó)文學(xué)研究所韓國(guó)籍博士生權(quán)甯愛完成并提交博士學(xué)位論文《型世言研究》,指導(dǎo)教授爲(wèi)金榮華,這是第一篇關(guān)於《型世言》的學(xué)位論文,論文包括“緒論”、“《型世言》的作者、評(píng)者與成書時(shí)間”、“《型世言》的插圖”、“與《型世言》相關(guān)的各書”、“《型世言》的故事考(上)”、“《型世言》的故事考(下)”、“《型世言》的詞彙和俗語(yǔ)”、“《型世言》所反映的明季社會(huì)”、“《型世言》的主題思想和寫作藝術(shù)”、“結(jié)論”,共10章。據(jù)其第一章《緒論》可知,權(quán)甯愛研究時(shí)參考了1992年臺(tái)灣影印本,但似乎也核對(duì)了奎章閣原藏本,文前補(bǔ)入了影印本殘缺而原藏本完好的四頁(yè)書影(這四頁(yè)書影分別是:《型世言》第十一回第五葉B面、第六葉A面,第三十回第十一葉B面、第十二葉A面)

1993年7月,韓國(guó)江原大學(xué)校出版樸在淵校注整理本《型世言》,書後附録論文兩篇,其一爲(wèi)樸在淵《韓國(guó)所見奎章閣藏本<型世言>及樂善齋藏朝譯本<型世言>》,此文曾收入《青河金炯秀博士華甲紀(jì)念論叢》,東國(guó)大學(xué)出版社1992年9月出版,收入校注本時(shí)作了改訂;其二是金榮華《<型世言>及<三刻拍案驚奇>等書考略》,文末所題撰寫時(shí)間爲(wèi)1992年9月,此文另刊載于《華岡文科學(xué)報(bào)》(臺(tái)灣)總第19期(1993年7月出刊)。

臺(tái)灣影印本《型世言》出版後,陳慶浩曾將“該所送我的一百套書,寄贈(zèng)世界各地的中國(guó)古代小説研究者參考,其中大半是送給大陸的學(xué)人”(陳慶浩《<型世言>校注本序》,新華出版社1999年版,上冊(cè)第1頁(yè));樸在淵也將韓國(guó)版校注本寄贈(zèng)部分中國(guó)學(xué)者,他又在《文學(xué)遺產(chǎn)》1993年第3期(5月15日出刊)發(fā)表《韓國(guó)所見奎章閣藏本<型世言>》,首次在中國(guó)大陸學(xué)術(shù)刊物上介紹了這一小説新文獻(xiàn)。正是得益於上述中韓學(xué)者的共同努力,《型世言》文本迅速回傳中國(guó),並引發(fā)極大關(guān)注,僅1993年一年之內(nèi),中國(guó)大陸出版的各種《型世言》校點(diǎn)本就有10種之多。此後,各類研究論著紛至沓來。

《型世言》的發(fā)現(xiàn),不但改寫了關(guān)於晚明白話短篇小説代表作的文學(xué)史敘述,即從原來的三《言》二《拍》擴(kuò)增爲(wèi)《言》二《拍》一《型》,它也成爲(wèi)海外訪查中國(guó)佚失典籍、尤其是古佚小説的標(biāo)誌性成果之一。

再來看《莽男兒》小説。2013年5月,筆者首次從書友處獲見《莽男兒》身影,即驚爲(wèi)天壤間秘笈,然因書價(jià)昂貴,無力購(gòu)下,僅拍攝了部分照片,心中念念不忘。2014年11月,筆者與孫遜、樸在淵教授合作編印的《朝鮮所刊中國(guó)珍本小説叢刊》出版,樸在淵來中國(guó)上海參加新書發(fā)佈會(huì),會(huì)議期間他竭力勸説我買下《莽男兒》,受到他的鼓動(dòng)和支持,2015年4月,我正式購(gòu)下此書?!睹袃骸贩捕幕兀宄鯇懣瘫?,已改爲(wèi)朝鮮裝(圖2),原分裝八冊(cè),今存六冊(cè),缺失第二、第三冊(cè)(即第5-11回)。第一回首頁(yè)題“明龍子猶遺傳,古吳逸叟評(píng)纂”,這位“龍子猶”即晚明著名小説家馮夢(mèng)龍,此處自屬後人假託,真正作者是“古吳逸叟”,可惜生平不詳。該書未見於任何中國(guó)或韓國(guó)的書目文獻(xiàn)著録,是又一部極爲(wèi)珍貴的孤本中國(guó)小説(參閱潘建國(guó)《新見清初章回小説<莽男兒>考論——兼談其與<獺鏡緣><繡衣郎>傳奇之關(guān)係》,載《文學(xué)遺產(chǎn)》2017年第1期)。

?

圖2 韓國(guó)舊藏清初刻本《莽男兒》(今藏兩靖室)

不僅如此,《莽男兒》還具有一份特殊的學(xué)術(shù)價(jià)值。早在20世紀(jì)前期,日本的朝鮮史學(xué)者今西龍、越南史學(xué)者松本信廣與中國(guó)民俗學(xué)者鍾敬文等,曾經(jīng)圍繞東亞“老獺稚”故事的起源地問題,展開過一場(chǎng)學(xué)術(shù)論爭(zhēng) 。所謂“老獺稚”故事,指流傳在朝鮮半島、安南文獻(xiàn)以及中國(guó)民間的一個(gè)故事類型,敘述水中獺精誘惑人間女子,生下神奇小子“老獺稚”,他擁有超強(qiáng)的水中潛遊本領(lǐng),後有風(fēng)水師發(fā)現(xiàn)深潭水底的龍穴,老獺稚趁機(jī)將自己父親的遺骨葬入龍穴,最後成爲(wèi)君王。三國(guó)所存“老獺稚”故事資料中,文本時(shí)間最早的是收録于安南《公餘捷記》(1755)中的丁先皇故事,其次是1908年從朝鮮半島咸鏡北道採(cǎi)録的清太祖?zhèn)髡h(詳參下文),最晚的則是1932年從中國(guó)江蘇灌雲(yún)地區(qū)採(cǎi)録的宋太祖?zhèn)髡h。鍾敬文《老獺稚型傳説之發(fā)生地》(1935),根據(jù)灌雲(yún)宋太祖?zhèn)髡h具有相對(duì)較爲(wèi)原始的故事形態(tài)、故事中風(fēng)水信仰乃中華民族“最具特徵的民俗信仰之一”、中國(guó)文化對(duì)於朝鮮及安南地區(qū)歷來具有輻射性影響等因素,進(jìn)而推斷:“此等流布於極東三地域之同型傳説,其共同的發(fā)生地必當(dāng)在於中國(guó)境內(nèi)”(原載《藝風(fēng)》(杭州)1934年總第2卷第12期;收入《鍾敬文民間文學(xué)論集》,上海文藝出版社1982年版,第128-148頁(yè),簡(jiǎn)稱“中國(guó)發(fā)生説”),雖然具有一定的合理性,但站在學(xué)術(shù)邏輯角度,“中國(guó)發(fā)生説”仍需提供一個(gè)時(shí)間更早的文獻(xiàn)鐵證。

這個(gè)鐵證,就是刊行于清初的中國(guó)小説《莽男兒》,敘述生活于長(zhǎng)江中的獺精,誘姦了江邊董皮匠的女兒,生下神奇小子“董蟒兒”,可自由出入江底。風(fēng)水師在鄱陽(yáng)湖底發(fā)現(xiàn)一個(gè)龍穴,但水深無人能達(dá),就請(qǐng)董蟒兒出馬,他趁機(jī)將獺精父親的遺骨葬入龍穴。董蟒兒後被販運(yùn)私鹽的衆(zhòng)鹽商推爲(wèi)首領(lǐng),先是率衆(zhòng)抗擊前來緝私的官軍,後揭竿起義,攻城掠地,轉(zhuǎn)戰(zhàn)長(zhǎng)江水系,遂驚動(dòng)朝廷,遣使招安,董蟒兒奉旨跨海東征“浡泥國(guó)”(今文萊國(guó)),平定叛亂,最終受封爲(wèi)浡泥國(guó)國(guó)王。很顯然,《莽男兒》的主體情節(jié)框架,乃建立在完整標(biāo)準(zhǔn)的“老獺稚”故事之上。小説編刊年代在清初,遠(yuǎn)早于越南的《公餘捷記》,因此,它不僅可以成爲(wèi)鍾敬文提出的東亞老獺稚故事“中國(guó)發(fā)生説”的關(guān)鍵證據(jù),也爲(wèi)這一場(chǎng)歷時(shí)近百年的東亞學(xué)術(shù)論爭(zhēng)畫上完美的句號(hào)(參閱潘建國(guó)《“老獺稚”故事的中國(guó)淵源及其東亞流播—以清初<莽男兒>小説<繡衣郎>傳奇爲(wèi)新資料》,載《民族文學(xué)研究》2018年第3期)。

《型世言》與《莽男兒》,庶可並稱韓藏中國(guó)古佚小説雙璧。它們的次第發(fā)現(xiàn),自然引發(fā)我們產(chǎn)生更進(jìn)一步的期待:朝鮮半島還會(huì)發(fā)現(xiàn)新的孤本中國(guó)小説嗎?我個(gè)人覺得有希望。朝鮮時(shí)代曾留下三份中國(guó)小説書單,即完山李氏《中國(guó)小説繪模本》“小敘”(1762)、尹德熙(1685-1766)《字學(xué)歲月》、《小説經(jīng)覽者》(1762),書單中所列《型世言》、《留人眼》、《人月圓》、《錦疑團(tuán)》等書,皆聞所未聞,身份不明,但目前都已在韓國(guó)或中國(guó)找到了小説原書(參閱潘建國(guó)《新發(fā)現(xiàn)明末清初小説<留人眼>考》,載《明清小説研究》2015年第3期;潘建國(guó)《阿英藏清前期刻本<人月圓>小説考略》,載《明清小説研究》2019年第2期;朱雯《稀見清代小説<錦疑團(tuán)>敘論》,載《文學(xué)遺產(chǎn)》2020年第6期),由此可知,上述書單著録的作品,當(dāng)年在朝鮮半島大概都是實(shí)見其書的。故書單中另外若干未見作品,譬如《十二峰》、《盛唐演義》、《韓魏小史》、《涿鹿演義》、《奇團(tuán)圓》、《遇奇緣》等書,將來或許也會(huì)有驚喜現(xiàn)身之日。

二:“孤本”不孤:

《型世言》《莽男兒》的複本和譯本

明刻本《型世言》凡十卷四十回,每卷四回,傳入朝鮮半島之後,被改爲(wèi)朝鮮裝,據(jù)韓國(guó)學(xué)者金秀燕調(diào)查(金秀燕《明末商業(yè)規(guī)範(fàn)小説的形成與朝鮮王的小説閱讀——以奎章閣藏本<型世言>爲(wèi)中心》,載《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》(北京大學(xué))2019年總第19、20合期),奎章閣藏本各冊(cè)的卷回情況爲(wèi):第一冊(cè)爲(wèi)卷一第1-4回,第二冊(cè)爲(wèi)卷二第5-7回,第三冊(cè)爲(wèi)卷二第8回卷三第9-11回,第四冊(cè)爲(wèi)卷三第12回卷四第13-15回,第五冊(cè)爲(wèi)卷四第16回卷五第17-19回,第六冊(cè)爲(wèi)卷五第20回卷六第21-23回,第七冊(cè)爲(wèi)卷六第24回卷七第25-26回,第八冊(cè)爲(wèi)卷七第27-28回卷八第29回,第九冊(cè)爲(wèi)卷八第30-32回,第十冊(cè)爲(wèi)卷九第33-36回,第十一冊(cè)爲(wèi)卷十第37-40回。除了第一、十、十一冊(cè)剛好爲(wèi)完整一卷,與中國(guó)刊本的卷回劃分情形相同之外,其它八冊(cè)均有跨卷現(xiàn)象,換言之,這八冊(cè)冊(cè)首均非原書的分卷處。朝鮮本何以如此改裝?頗爲(wèi)令人費(fèi)解。這一打亂原書卷回的改裝,在流播過程中產(chǎn)生了一定的“後遺癥”。

奎章閣藏本今存十一冊(cè)封面墨書“型世言”,下書“一”至“十一”,各冊(cè)右下側(cè)書根處,皆有墨書“共十二”,如何理解這一數(shù)字差呢?之前主要有兩種解釋,其一,現(xiàn)存《型世言》缺失總序(如果有的話)、目録及插圖,它作爲(wèi)“卷首”單列一冊(cè),加上正文十一冊(cè),全套共十二冊(cè)(樸在淵《韓國(guó)所見奎章閣藏本<型世言>及樂善齋藏朝譯本<型世言>》云:“全十二冊(cè),今存十一冊(cè),缺首冊(cè)”,收入樸氏校注《型世言》附録,韓國(guó)江原大學(xué)校出版部1993年版,第407頁(yè)。金榮華《<型世言><三刻拍案驚奇>等書考略》云:“奎章閣所藏這書分裝成十一冊(cè),每?jī)?cè)或四回,或三回,似非原有之裝訂,而每?jī)?cè)封面之右下方注明共十二冊(cè),則是少一冊(cè)。但全書四十回並無缺失,只是沒有原書的書名頁(yè),也不見爲(wèi)全書所寫的序言和全書四十回的總目,當(dāng)是另有卷首一冊(cè)失落。”文載《華岡文科學(xué)報(bào)》總第19期,1993年7月出版)。不過,這個(gè)解釋仍有不合情理處,封面墨書“一”“二”等數(shù)字,並非是書籍的卷數(shù),而是冊(cè)數(shù),爲(wèi)何要將“卷首”(總序目録插圖)排除在書冊(cè)計(jì)數(shù)之外,造成明明是十二冊(cè)(合乎十二地支)卻僅標(biāo)示至“十一”的奇怪效果。其二,確實(shí)存在第十二冊(cè),但已佚失(《奎章閣圖書中國(guó)本綜合目録》云:“所藏本中第十二冊(cè)(一冊(cè))缺?!睗h城大學(xué)圖書館1982年版,第442頁(yè)。陳慶浩《導(dǎo)言》云:“《奎章閣圖書中國(guó)本綜合目録》所謂'共十二冊(cè)’,實(shí)是猜度之詞?!敝醒胙芯吭褐袊?guó)文哲研究所1992年影印本,上冊(cè)第3頁(yè)。實(shí)際上,《奎章閣圖書中國(guó)本綜合目録》著録的“共十二冊(cè)”,乃源自朝鮮王朝內(nèi)府《隆文樓書目》所録,並非“猜度之詞”,參見下文),至於第十二冊(cè)的內(nèi)容,未作説明。如果它是總序目録插圖,似有違常理,熟悉中國(guó)書籍體制的朝鮮文人,大概不至於將一部小説的總序目録插圖置於全書末冊(cè);如果不是總序目録插圖,那麼這“第十二冊(cè)”又是什麼?從何而來?還有沒有更爲(wèi)合理的第三種解釋呢?

金秀燕首次細(xì)心地指出:奎章閣藏本現(xiàn)存十一冊(cè)之中,除第二、三、四冊(cè),其它八冊(cè)封面內(nèi)襯右下處,均黏貼有標(biāo)有“複”字的簽條(圖3),她據(jù)此推斷:

此書傳入韓國(guó)並被重新裝訂,又在特定時(shí)期、特定機(jī)構(gòu),被重新整理貼上了該標(biāo)識(shí)。另外,書的封套中貼有複本標(biāo)識(shí)的和沒貼的混放在一起,可知原來不同版本的封套的裝訂和分冊(cè)情況應(yīng)該是相同的,但後來因疏忽大意而混淆在一起。從印章也可知,在整理帝室圖書時(shí),或總督府在整理書籍時(shí),或在將藏書移至京城帝國(guó)大學(xué)圖書館之前,至少還有一個(gè)複本。既有的研究中從未提及複本,似乎發(fā)現(xiàn)者也未重視複本標(biāo)識(shí)的情況。(金秀燕《明末商業(yè)規(guī)範(fàn)小説的形成與朝鮮王的小説閱讀——以奎章閣藏本<型世言>爲(wèi)中心》,載《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》(北京大學(xué))2019年總第19、20合期)

金秀燕關(guān)於《型世言》存在“複本”的觀察和推斷,無疑是敏銳、可信且富有啟發(fā)性的。事實(shí)上,朝鮮王朝內(nèi)府藏書目《隆文樓書目》就曾著録有:“《型世言》,十二卷,第四、第十二佚。”(見張伯偉編《朝鮮時(shí)代書目叢刊》,中華書局2004年版,第2冊(cè)第841頁(yè))這部藏本分爲(wèi)“十二卷”,明刻本《型世言》原書爲(wèi)十卷,可知所謂“十二卷”,實(shí)即十二冊(cè),書當(dāng)經(jīng)過了朝鮮改裝,其十二冊(cè)的分冊(cè)情況,應(yīng)是總序目録插圖爲(wèi)第一冊(cè),正文爲(wèi)第二至十二冊(cè)。隆文樓藏本標(biāo)明僅存十冊(cè),缺失第四、第十二冊(cè),也就是這部《型世言》的正文有殘缺,但目前奎章閣藏本小説正文完整無缺。凡此表明:朝鮮王室藏書中,確實(shí)存在過至少兩部同版的《型世言》。

?

圖3  奎章閣藏本《型世言》粘貼“複”字簽條情形

綜合上述情況,也許還可進(jìn)一步推測(cè):現(xiàn)存奎章閣藏本實(shí)由兩套舊藏本拼配而成,貼有“複”字標(biāo)籤的八冊(cè),爲(wèi)兩套藏本重複的,未貼標(biāo)籤的三冊(cè),爲(wèi)其中一套藏本所有、另一套藏本所缺。這是人爲(wèi)整理拼配的結(jié)果,而不是金秀燕文所説“因疏忽大意而混淆在一起”。

那麼,這次拼配發(fā)生在何時(shí)?仔細(xì)驗(yàn)看《型世言》各冊(cè)封面,右下方均貼有白色小紙(圖4),紙上印有“支/3478/23/1”、“支/3478/23/2”……直至“支/3478/23/11”,編號(hào)相連;各冊(cè)卷首均鈐有“帝室圖書之章”藏印。據(jù)《奎章閣與書的文化史》載(首爾大學(xué)奎章閣韓國(guó)學(xué)研究院2009年版,第239頁(yè)):1908年至1909年間,宮內(nèi)府奎章閣設(shè)立圖書課,將藏于奎章閣、弘文館、集玉齋、侍講院、北漢山書庫(kù)的10萬(wàn)餘冊(cè)書籍,統(tǒng)一命名爲(wèi)“帝室圖書”,並進(jìn)行整理,區(qū)分出韓國(guó)版和中國(guó)版,分別製作目録加蓋印章,《型世言》編號(hào)中的“支”,即“支那”,指中國(guó)本。大概就是在這次帝室藏書的大整理中,工作人員利用兩套殘缺不全的《型世言》藏本,進(jìn)行拼配,並統(tǒng)一黏貼“複”字標(biāo)出複本。由於缺失書首的總序及目録,整理人員當(dāng)時(shí)無從知道《型世言》共計(jì)四十回,也就是説現(xiàn)存末冊(cè)第四十回之後是否還有內(nèi)容,難以確認(rèn),但他們可以看到內(nèi)府《隆文樓書目》,並從中獲知隆文樓藏本《型世言》曾有“第十二冊(cè)”的資訊,故整理人員採(cǎi)用了從“1”至“11”的編號(hào)方式,爲(wèi)傳説中的“第十二冊(cè)”預(yù)留下一個(gè)位置。我頗懷疑,奎章閣藏本《型世言》封面整齊劃一的書名冊(cè)數(shù)的墨筆題寫,或許也是出自“帝室圖書”整理人員之手。

?

圖4  《型世言》封面貼“支”字編號(hào)簽條、卷首鈐“帝室圖書之章”

當(dāng)然,上述拼配推斷的前提,是兩套《型世言》藏本的分冊(cè)改裝情形完全一致,或者拼配時(shí)又重新進(jìn)行了書冊(cè)的調(diào)整重裝,這其中恐怕還存在一些我們目前尚不可知的變數(shù)。但之前視爲(wèi)海內(nèi)孤本的《型世言》曾經(jīng)存在複本,這是可以確認(rèn)的。實(shí)際上,據(jù)金瑛、樸在淵論文提及(《<朱仙傳>:明代擬話本小説<型世言>的翻譯》,載《中國(guó)語(yǔ)文學(xué)論集》(韓國(guó))第73號(hào),2012年4月出版),韓國(guó)私人藏書目《海南尹氏群書目録》(成書於1927年)載録,海南尹氏也藏有一部《型世言》,則曾經(jīng)流入朝鮮半島的中國(guó)明末刊本《型世言》小説,至少有三部之多,頗可令人驚訝!

無獨(dú)有偶,另一部海內(nèi)孤本小説《莽男兒》,最近竟也發(fā)現(xiàn)有複本存世。2021年5月,筆者再次有幸購(gòu)得從韓國(guó)回流中國(guó)的《莽男兒》殘本(簡(jiǎn)稱“乙本”),與2015年所得本(簡(jiǎn)稱“甲本”)爲(wèi)同一版本,但並非同一套書。乙本殘存二冊(cè),已改爲(wèi)朝鮮裝(圖5),封面墨書“莽男兒”,書名下另書“元”、“亨”兩字,可知此書原分裝四冊(cè),以“元亨利貞”爲(wèi)冊(cè)序。今存“元”字冊(cè)爲(wèi)序文目録及第1-6回,“亨”字冊(cè)爲(wèi)第7-13回,每?jī)?cè)浮動(dòng)在6至7回之間,其書冊(cè)厚度,乙本約爲(wèi)甲本的一倍有餘。最可慶幸者,甲本缺失的第5-11回,乙本恰好完整無缺,甲乙拼配,這部中國(guó)亡佚的清初小説《莽男兒》,居然二十四回具足,不能不説冥冥之中如有神佑。

?

圖5  韓國(guó)舊藏清初刻本《莽男兒》乙本(今藏兩靖室)

不僅如此,《型世言》《莽男兒》還存在另一種意義上的“複本”,即朝鮮語(yǔ)譯本。《型世言》譯本由樸在淵在20世紀(jì)90年代初首先發(fā)現(xiàn),存四冊(cè)(卷三、四、五、六,卷六尾殘),共十五篇,每篇對(duì)應(yīng)於《型世言》的一回,至於原書總共翻譯了多少篇、分訂多少冊(cè),尚不可知。此譯本原屬漢城昌德宮樂善齋舊藏,鈐“藏書閣”印,今藏韓國(guó)學(xué)中央研究院圖書館?!皹飞讫S”建成于朝鮮憲宗十三年(1847),爲(wèi)後宮金氏居所,兼作王妃圖書館,收藏有中國(guó)小説翻譯本三十余種,包括著名的《紅樓夢(mèng)》全譯本。據(jù)樸在淵研究:《型世言》譯本“屬節(jié)譯,省略和縮寫現(xiàn)象相當(dāng)嚴(yán)重,每回開頭的開場(chǎng)詩(shī)和入話被省略,並且正文中的詩(shī)詞、結(jié)尾的散場(chǎng)詩(shī)、回後評(píng)也都被省略了,這點(diǎn)和《今古奇觀》譯本的翻譯情況相同,這證明樂善齋本《型世言》之朝譯較早”;“至於翻譯時(shí)間,古語(yǔ)和古文體相當(dāng)多,朝文本中所出現(xiàn)的不少詞彙,與高宗二十一年(1884)前後由李鐘泰等文士所譯的中國(guó)小説比較,有明顯的不同,有些詞彙不見於高宗時(shí)所翻譯的小説,又有不少詞彙已經(jīng)不用的。由此可推測(cè)此譯本是不晚於十八世紀(jì)左右譯成的?!?span>(樸在淵《韓國(guó)所見奎章閣藏本<型世言>及樂善齋藏朝譯本<型世言>》,收入《青河金炯秀博士華甲紀(jì)念論叢》,東國(guó)大學(xué)出版社1992年9月版,修訂版收入樸在淵校注《型世言》附録,第420頁(yè))筆者發(fā)現(xiàn):《型世言》譯本在朝鮮王室藏書目《大畜館書目》(約編製于正祖中前期),曾著録有兩部,一部爲(wèi)“六冊(cè)”,一部爲(wèi)“落五冊(cè)”(見張伯偉編《朝鮮時(shí)代書目叢刊》,中華書局2004年版,第2冊(cè)第768、808頁(yè)),與今存樂善齋本均不同,説明當(dāng)年它頗受讀者歡迎而被多次輾轉(zhuǎn)傳抄。

《莽男兒》小説譯本的發(fā)現(xiàn),頗有戲劇性。2017年10月,筆者應(yīng)邀參加韓國(guó)啟明大學(xué)主辦的“韓國(guó)學(xué)與東亞學(xué)的交流”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),期間,我告知韓國(guó)成均館大學(xué)金榮鎮(zhèn)教授有關(guān)《莽男兒》小説的訊息,並請(qǐng)他查找韓國(guó)國(guó)內(nèi)公私藏書機(jī)構(gòu)是否藏有此書?;貒?guó)後不久,我收到金教授郵件,稱他沒有找到新的韓國(guó)藏本,但意外地找到了一部《莽男兒》朝鮮語(yǔ)譯本的殘本,已提供給樸在淵教授進(jìn)行研究。2017年12月16日,樸在淵發(fā)來《莽男兒》譯本書影,我則拍攝了相應(yīng)的中文本書影,供他研究參考;2019年,金瑛、樸在淵發(fā)表《新見韓譯<莽男兒>抄本考論》論文(載《中國(guó)語(yǔ)文學(xué)論集》(韓國(guó))第118號(hào),2019年10月出版。本文撰寫時(shí)參考了北京大學(xué)中文系博士生何智慧所譯中文版,刊載於《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》第25期,特致謝意),據(jù)考證:《莽男兒》譯本今藏韓國(guó)延世大學(xué)圖書館,封面墨筆題“男兒傳”,右下書根處有墨書“共五”兩字,則原書共五冊(cè),今殘存末冊(cè),係小説第二十回至二十四回的譯本。首頁(yè)右下端鈐“暎嬪房”藏印(圖6),乃朝鮮王朝英祖愛妃的舊藏,暎嬪(1696-1764)獲得封號(hào)時(shí)間爲(wèi)1730年,如果這是暎嬪授意翻譯的,《莽男兒》翻譯時(shí)間當(dāng)在1730-1764年間,如果這是暎嬪收藏的譯本,則其翻譯時(shí)間也有早於1730年的可能性。

?

圖6  韓國(guó)延世大學(xué)藏《莽男兒》譯本

值得注意的是,這位“暎嬪”與《中國(guó)小説繪模本》關(guān)係密切,一説她就是卷首“序”及“小敘”的撰者“完山李氏”,撰寫時(shí)間在英祖三十八年(1762);一説“序”及“小敘”爲(wèi)她兒子思悼世子所撰?!吨袊?guó)小説繪模本》提及了《型世言》,卻並未記録下《莽男兒》的書名,此或許表明:暎嬪入藏《莽男兒》譯本的時(shí)間,乃在《中國(guó)小説繪模本》成書之後、暎嬪去世之前,即1763-1764年間,這也是《莽男兒》小説傳入朝鮮半島的時(shí)間下限。

三、何以不孤:

中國(guó)小説善本流播朝鮮半島的緣由

《型世言》《莽男兒》均爲(wèi)中國(guó)已佚的小説善本,但它們不僅佚存于韓國(guó),而且不止一部,還有朝鮮語(yǔ)譯本,其流播的廣度和深度,皆超出了我們之前的想像。那麼,孤本何以不孤?站在漢字文化圈的角度,對(duì)於日本、朝鮮半島以及越南的文人來説,中國(guó)小説文本既是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的教材,也是瞭解中國(guó)歷史文化、風(fēng)俗民情和社會(huì)生活的絕佳窗口,故頗多搜購(gòu)藏閱(參閱潘建國(guó)《韓國(guó)所藏中國(guó)刊本通俗小説述論》,載《大東文化研究》(韓國(guó)成均館大學(xué))總第113期,2021年3月出版)。不過,《型世言》與《莽男兒》在朝鮮半島的流播,還涉及到以下幾個(gè)獨(dú)特的緣由:

1、道德教化的異域回應(yīng)

《型世言》小説的編創(chuàng)宗旨是“以爲(wèi)世型”(第一回回末“雨侯曰”)、“樹型今世”(第三回回首翠娛閣主人“小引”),故其主題多宣揚(yáng)忠(臣)(子)節(jié)(婦)(女)(僕)等傳統(tǒng)儒家倫理道德,特別是小説前半部分,教化色彩尤爲(wèi)強(qiáng)烈,諸如第三回所敘“以妻易母”、第四回所敘“刳肝療親”等故事,更將“封建的孝節(jié)倫理強(qiáng)調(diào)到了讓人無法忍受的地步”(井玉貴《<型世言>研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2008年版,第58頁(yè)),這也導(dǎo)致《型世言》在思想層面的價(jià)值,整體上遜色於三《言》二《拍》。有意思的是,《型世言》刊行之後,未出現(xiàn)全書的翻刻本,卻有《幻影》《三刻拍案驚奇》(選取三十四回)(別本)二刻拍案驚奇》(選取二十四回)等多種改題別本行世,可知在當(dāng)時(shí)的小説讀者市場(chǎng)中,“型世”大概不如“拍案驚奇”更具文學(xué)魅力和商業(yè)賣點(diǎn)。金秀燕認(rèn)爲(wèi)“相較于宣揚(yáng)道德”,《型世言》“更可能是將倫理和道德商品化的十足的商業(yè)小説”,它在中國(guó)的失傳,可以理解爲(wèi)出版商對(duì)“型世”題目的捨棄(金秀燕《明末商業(yè)規(guī)範(fàn)小説的形成與朝鮮王的小説閱讀——以奎章閣藏本<型世言>爲(wèi)中心》,載《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》(北京大學(xué))2019年總第19、20合期),這一看法若置於明末清初中國(guó)小説市場(chǎng)背景下而論,無疑是有道理的。

但是,《型世言》在朝鮮半島的接受,卻並非緣於商業(yè)性元素,而是文本內(nèi)部的道德教化,這一氣息,與朝鮮時(shí)代深受儒學(xué)影響的社會(huì)文化恰相契合??麻w藏本上留有朝鮮讀者的墨筆評(píng)語(yǔ),集中在第一回及第十三回。第一回《烈士不背君  貞女不辱父》行間夾評(píng),有“一段忠憤,可激千古”、“可謂傳家忠孝”、“一片丹忠, 千古不沫”、“義哉, 人也”、“節(jié)直當(dāng)然”、“嚴(yán)毅剛烈”、“正直做出, 君子可讀”等批語(yǔ),帶有鮮明的道德傾向,讀來似曾相識(shí),評(píng)者身份不明,不過這是朝鮮王室的藏書,有資格閱讀並且在書葉上寫下評(píng)語(yǔ)的,自非王室成員莫屬;第十三回《擊豪強(qiáng)徒報(bào)師恩  代成獄弟脫兄難》回末,有一段評(píng)語(yǔ)(圖7):“兄弟急亂,朋友救難,乃其常, 而劉嫂之勸夫代叔,誠(chéng)千古罕匹聖女。愛夫之心, 女子最切,而但以義處事,可謂女史中第一人物了。淡軒評(píng),紅荳園,燭夜激嘆?!边@位“淡軒”,據(jù)金秀燕考證(金秀燕《明末商業(yè)規(guī)範(fàn)小説的形成與朝鮮王的小説閱讀——以奎章閣藏本<型世言>爲(wèi)中心》,載《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》(北京大學(xué))2019年總第19、20合期),實(shí)際上就是朝鮮純祖世子、曾經(jīng)代理執(zhí)政朝鮮王朝四年的“翼宗”(1809-1830,於1812年被冊(cè)封爲(wèi)王世子,1827年奉純祖命代理聽政,1830年去世,其子憲宗繼位,追尊其爲(wèi)翼宗),“紅荳園”是其讀書處,他對(duì)於該回小説故事渲染的“義”德褒贊有加,其“燭夜激嘆”一語(yǔ),更將自己閱讀小説時(shí)的共鳴情態(tài)展露無疑,可見其對(duì)《型世言》的關(guān)注,並非僅僅出於當(dāng)政者的教化考量,也夾雜著個(gè)人道德認(rèn)同的成分。此外,《型世言》譯本所存十五篇譯文,有十一篇集中在《型世言》道德教化強(qiáng)烈的前半部分(第1-20回);譯者還以“義士”(九篇)、“義女”(二篇)、“悖行”(二篇)、“名將”(二篇)等名目,將所譯各篇?dú)w類排列,亦彰顯了譯者(或主持者)強(qiáng)化道德色彩的主觀訴求?!缎褪姥浴纷g本爲(wèi)樂善齋舊藏,預(yù)設(shè)讀者是朝鮮王宮內(nèi)部的女性。綜上可以説,正是《型世言》的道德教化特質(zhì),吸引了朝鮮王室男女讀者的閱讀興趣,並促成代理國(guó)王“翼宗”在小説書葉上留下了親筆評(píng)語(yǔ),這在整個(gè)東亞文學(xué)史上恐怕都是“史無前例”的。

?

圖7   奎章閣藏本《型世言》第十三回末“淡軒”評(píng)語(yǔ)

2、朝鮮人的大明情結(jié)

《型世言》四十篇故事,基本上以明代社會(huì)爲(wèi)背景,大部分可以找到相關(guān)的明人文獻(xiàn)記載,有些就是當(dāng)時(shí)發(fā)生的歷史事件或社會(huì)新聞;小説敘寫的主人公如鐵鉉、王世名、唐貴梅、程濟(jì)、王原、李時(shí)勉、項(xiàng)忠、石璞、張佳胤、殷雲(yún)霄、沈希儀、周顛、夏原吉等,也都在《明史》有小傳。這些故事素材,究竟來自於崢霄館的徵文,還是陸氏兄弟自己的搜集,尚待研究,但側(cè)重於演繹當(dāng)代性的明人明事,洵爲(wèi)《型世言》小説的顯著特點(diǎn)。而朝鮮王朝與明代存在密切的宗藩關(guān)係,壬辰(1592)倭亂時(shí),明廷曾派遣軍隊(duì)援朝抗日,創(chuàng)下所謂“再造之恩”。丁卯(1627)、丙子(1637)兩戰(zhàn)失利後,朝鮮雖被迫臣服于崛起的清政權(quán),但仍奉行“尊周思明”政策(參孫衛(wèi)國(guó)《朝鮮王朝“小中華”思想的核心理念及其歷史演變》,載《韓國(guó)研究論叢》2014年第2輯;孫衛(wèi)國(guó)《朝鮮王朝對(duì)清觀之演變及其根源》,載《廊坊師範(fàn)學(xué)院學(xué)報(bào)》2017年第3期)。甲申(1644)明亡,朝鮮更以小中華自居,佔(zhàn)據(jù)文化道德的制高點(diǎn),對(duì)清鄙夷不屑,對(duì)故明則頗多懷想。在上述文化心理影響下,聚焦於明人明事的《型世言》,自然會(huì)在朝鮮半島受到特殊關(guān)注,對(duì)於朝鮮讀者來説,借助小説文本重溫故明往事,無疑是一種特殊的閱讀體驗(yàn)。

這裏,不妨來檢視《型世言》書葉上留下的兩個(gè)細(xì)節(jié):

其一是第十五回回首題詞下,有一行墨書“萬(wàn)曆癸巳春題”,有的研究者依據(jù)《型世言》影印本或整理本,誤其爲(wèi)刻本原有,進(jìn)而作出錯(cuò)誤考證(前引金榮華《<型世言><三刻拍案驚奇>等書考略》(1993)云:“《型世言》的撰寫時(shí)間是很長(zhǎng)的,其中某些故事很早就已寫成,因爲(wèi)陸雲(yún)龍?jiān)跁械谑寤氐念}詞上自署'萬(wàn)曆癸巳春題’。如果這個(gè)紀(jì)年沒有錯(cuò),則萬(wàn)曆癸巳即萬(wàn)曆二十一年(1593),距離可能是全書刊行的崇禎四年(1631)有三十八年之久,而從開始撰寫到成書刻印的時(shí)間,當(dāng)然是還不止這些年的?!彪S後,金榮華在另文《<型世言>考略補(bǔ)述》中糾正了自己的失誤:“今秋(1993)十月,因赴韓國(guó)大邱參加'韓中日小説文學(xué)比較研究’國(guó)際研討會(huì),在漢城轉(zhuǎn)機(jī),遂往漢城大學(xué)奎章閣圖書館檢閱《型世言》原書。從第十五回小序原頁(yè)的正面看,'萬(wàn)曆癸巳春題’六字的墨色和序文的墨色沒有什麼差別,但是從紙背看便有所不同??贪嬗∷⒌男蛭?,墨透紙背,其色較濃;墨筆題寫者其色不透,顏色甚淺。'萬(wàn)曆癸巳春題’六字的墨色不透紙背,可知系以墨筆在書頁(yè)題寫者,非原板之所有?!陛d《華岡文科學(xué)報(bào)》總第20期,1995年4月出版。吉玉萍《<型世言>再探》仍沿誤視爲(wèi)原板所刻印,載《常州工學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第3期)。目驗(yàn)原書的陳慶浩在《<型世言>研究補(bǔ)論》一文中指出:“此書第十五回,翠娛閣主人的《題詞》下,有'萬(wàn)曆癸巳春題’一行,就是這類後人批。若干小説研究者不小心,將此批當(dāng)作原本所有,因而作出《型世言》最遲在萬(wàn)曆二十一年(1593)即開始撰寫的論斷。有人竟據(jù)此將陸氏兄弟的活動(dòng)時(shí)間推到萬(wàn)曆年間,都是不正確的?!?span>(收入《93中國(guó)古代小説國(guó)際研討會(huì)論文集》,開明出版社1996年版,第315頁(yè))然而,《型世言》刊行於崇禎四年或五年(1631-1632),怎麼可能出現(xiàn)“萬(wàn)曆癸巳”的墨筆題識(shí)?陳慶浩未作解釋。筆者認(rèn)爲(wèi)或與朝鮮人的故明之思有關(guān)。明亡後,朝鮮人出於對(duì)大明的眷念,沿用大明年號(hào),譬如“崇禎後某某年”的題署方式,在朝鮮中後期的典籍及牌匾題署中,前後持續(xù)使用了兩百餘年。“萬(wàn)曆癸巳”爲(wèi)萬(wàn)曆二十一年(1593),正是壬辰(1592)倭亂爆發(fā)、明廷派遣軍隊(duì)援朝抗日的時(shí)間,有其特殊的歷史意義;細(xì)加辨認(rèn)“萬(wàn)曆癸巳春題”墨蹟,字體與刻本翠娛閣主人《題詞》非常近似,可知出於題寫者的有意模仿,蓋以此紀(jì)念性的時(shí)間節(jié)點(diǎn),來表達(dá)故明之思。還有一種可能性,“萬(wàn)曆癸巳”或是類似“崇禎後某某年”的特殊紀(jì)年法,指向?qū)嶋H的題署時(shí)間,即“萬(wàn)曆癸巳”後的某個(gè)“癸巳”年,包括萬(wàn)曆後一癸巳(1653,清順治十年、朝鮮孝宗四年)、萬(wàn)曆後二癸巳(1713年,清康熙五十二年、朝鮮肅宗三十九年)、萬(wàn)曆後三癸巳(1773年,清乾隆三十八年、朝鮮英祖四十九年)、萬(wàn)曆後四癸巳(1833,清道光十三年、朝鮮純祖三十三年)及萬(wàn)曆後五癸巳(1893,清光緒十九年、朝鮮李太王三十年)等五個(gè),至於究竟是其中哪一個(gè),尚難考定。

其二是第十七回《逃陰山運(yùn)智南還  破石城抒忠靖賊》入話有云:“故即如近年五路喪師,人都説是努爾哈赤人馬驍勁,喪我的將帥,屠我士卒。後來遼廣陷沒,人都説是孫得功奸謀詭計(jì),陷我城池?!笨麻w藏本此處將“努爾哈赤”“孫得功”(孫得功原爲(wèi)明廣甯巡撫王化貞部將,後投降後金努爾哈赤。明末清初《遼海丹忠録》《鎮(zhèn)海春秋》《樵史通俗演義》等小説對(duì)他皆有敘及)兩個(gè)名字,皆以墨筆塗去。

?

圖8   奎章閣藏本《型世言》第十七回“努爾哈赤”“孫得功”塗抹

陳慶浩曾推測(cè):“似諱避滿洲將帥名字。如此,此書或清初仍在中國(guó),有所諱避,後方傳入朝鮮,也未可知?!?span>(陳慶浩《<型世言>校注本序》,新華出版社1999年版,上冊(cè)第4頁(yè))此説尚有商榷餘地:如果這是清初出於違礙而塗抹的話,本回小説中多次出現(xiàn)的“韃子”“虜”等其它更爲(wèi)明顯的違礙語(yǔ)詞,卻皆未塗去;而且,如果塗抹清太祖“努爾哈赤”是一種特殊避諱的話,對(duì)貳臣“孫得功”亦同加塗抹,則殊不可解。筆者認(rèn)爲(wèi):此墨筆塗抹極有可能出自朝鮮讀者之手,用意也並非避諱,而是表達(dá)某種鄙視和不屑。對(duì)於懷有深厚大明情結(jié)的朝鮮讀者來説,“努爾哈赤”與“孫得功”,皆爲(wèi)明亡罪人,也是他們痛恨之人,故用墨筆塗去,而“韃子”“虜”等貶稱性語(yǔ)詞則均予保留。這一塗一留之間,其獨(dú)特的情感立場(chǎng)已清晰可見。

《型世言》中存留下來的這些墨筆批語(yǔ)和書葉細(xì)節(jié),曲折而又客觀地反映了朝鮮讀者的真實(shí)心態(tài),耐人尋味。一部中國(guó)小説,居然能夠激發(fā)出朝鮮讀者心中的道德教化回應(yīng)與政治情感波瀾,據(jù)此而言,《型世言》佚存於朝鮮半島並且“孤本”不孤,其偶然之中實(shí)質(zhì)又隱含著某種必然。

3、東亞民間口傳文藝基礎(chǔ)

如前所述,《莽男兒》小説的故事情節(jié)包含前後兩個(gè)部分:前半部分?jǐn)⑹霁H精與人間女子夜間幽合,致其懷孕,生下“老獺稚”,此類精怪與女子夜合生子的故事,日本學(xué)者稱之爲(wèi)“三輪山型”,韓國(guó)學(xué)者稱之爲(wèi)“甄萱型”或“夜來者型”,它們?cè)跂|亞各地實(shí)際上均有廣泛的單獨(dú)流播,其存世文本時(shí)間較早的有中國(guó)南朝宋劉敬叔《異苑·張方》、唐張讀《宣室志·齊人曹氏子》等篇;後半部分?jǐn)⑹隼汐H稚應(yīng)風(fēng)水師之請(qǐng),潛入水底葬骨,臨機(jī)調(diào)換,將自己父親的獺骨葬入風(fēng)水龍穴,並最終成爲(wèi)王者,此類故事,鍾敬文稱之爲(wèi)“天子地型”,中國(guó)之外地區(qū)尚未見有單獨(dú)流播。而一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的東亞“老獺稚”故事,必須是上述兩個(gè)類型前後結(jié)合所形成的整體性故事,缺一不可。此類標(biāo)準(zhǔn)型“老獺稚”故事,大約在明末清初產(chǎn)生于中國(guó)長(zhǎng)江流域,經(jīng)由江蘇灌雲(yún)、華北、東北地區(qū),逐漸傳入朝鮮半島,並在朝鮮半島留下了頗爲(wèi)豐富的口頭遺存。

早在1908年,朝鮮人崔基南在咸鏡北道會(huì)寧地區(qū)採(cǎi)集到了一則完整的“老獺稚”傳説,記録本題爲(wèi)《雲(yún)淵實(shí)跡(清朝發(fā)祥古跡)》,日本學(xué)者今西龍據(jù)此撰寫《朱蒙傳説及老獺稚傳説》(載《藝文》(日本東京)第6年第11號(hào),1915年11月出版),正式提出“老獺稚”故事類型,並認(rèn)爲(wèi)老獺稚傳説,體現(xiàn)著古文獻(xiàn)所載高句麗始祖朱蒙傳説的原始形態(tài),是朱蒙傳説的某種歷史變體,雖然這一推論,後來沒有被東亞學(xué)界接受,但今西龍首次對(duì)朝鮮半島流傳的“老獺稚”故事進(jìn)行了學(xué)術(shù)性的搜集整理,意義不凡。除崔基南採(cǎi)録的《雲(yún)淵實(shí)跡》外,文中還列舉有與“老獺稚”相關(guān)的傳説資料9則:咸鏡北道慶興郡守盧鎰1912年採(cǎi)録的《清太祖肇基源因》《老獺稚塚》《鄭忠信之獻(xiàn)天子劍》3則,任教于會(huì)甯普通學(xué)校的大阪金太郎1914年採(cǎi)録的《清太宗汗之父努爾哈齊故事》《努爾哈齊神話》《老爾哈赤之父的傳説》3則,今西龍1914年在咸鏡北道吉州郡員警鄭禹鉉處採(cǎi)集的《兀良哈傳説》《滿洲帝室傳説》2則,摘自第252號(hào)《間島時(shí)報(bào)》(1913年7月出版)所載川口卯橘採(cǎi)録的《滿洲始祖出生故事》1則。值得注意的是,上述傳説基本上流傳於朝鮮半島東北部咸鏡北道的會(huì)寧、圖們江(一作“豆?jié)M江”)地區(qū),當(dāng)代韓國(guó)學(xué)者任皙宰《韓國(guó)口傳説話·咸鏡北道篇》(1989)所録蔡錫官講述的《清太祖?zhèn)髡h》,情節(jié)與《雲(yún)淵實(shí)跡》大同小異,採(cǎi)集地點(diǎn)也在咸鏡北道慶源郡。這一地區(qū)乃清先祖發(fā)祥地,故流傳於本區(qū)域的“老獺稚”故事,多與清太祖努爾哈赤(或清太宗)的神異出身有勾連,今西龍甚至認(rèn)爲(wèi)“老獺稚”的朝鮮語(yǔ)發(fā)音(No-tal-chi)就是“努爾哈赤”的訛讀。

不妨來看一下崔基南採(cǎi)録的《雲(yún)淵實(shí)跡》(1908),這是目前所知採(cǎi)録時(shí)間最早、情節(jié)最爲(wèi)豐滿的朝鮮半島版“老獺稚”故事文本,情節(jié)梗概如下:咸鏡北道會(huì)寧郡西有土豪李座首,其女未婚而孕,父怒責(zé)問,女云夜晚枕睡之間,有“四足獸”潛入閨房,與其淫合,夜來晨去,已非一日。李父命女將細(xì)絲系於獸足,天明追蹤而去,於澤底發(fā)現(xiàn)一隻水獺,絲系於足,遂將其打殺掩埋。李女後產(chǎn)下一子,名曰“老獺稚”,善潛水,如獺性。有地師察知深澤之底有“臥龍石”,若將祖先屍骨裹掛其角,子孫必發(fā)達(dá),左角有天子之氣,右角有王侯之氣。應(yīng)地師之請(qǐng),老獺稚潛入澤底掛骨,他臨機(jī)調(diào)換,將自己父親的獺骨掛于左角、地師父骨掛于右角。後老獺稚請(qǐng)婚於鄰郡女子,女子出題測(cè)試,兩人同時(shí)小便,各穿地三寸,遂結(jié)爲(wèi)夫婦,婚後連生三子,三郎即爲(wèi)清太祖。爲(wèi)避人耳目,闔家遷居于漢城峴。鼇城公李恒福善觀天象,預(yù)測(cè)北方將出現(xiàn)“大豪傑”,深感憂慮。門下勇士鄭忠信受命前往偵測(cè),某日,他在枯井中獲得一把寶劍,刻有“天子劍”三字,鄭氏攜劍赴江北拜見清太祖,欲伺機(jī)行刺,爲(wèi)國(guó)除患。但懾于太祖威武,竟將天子劍獻(xiàn)呈,又擔(dān)心太祖殺他滅口,騎上千里馬,奔逃七百餘里。太祖果然反悔,騎馬追殺,奈馬力不逮而罷。後清朝遣人訪查發(fā)祥古跡,欲封陵于會(huì)甯,會(huì)寧吏民爲(wèi)免受其弊,皆諱言無此事,亦不敢載諸史籍,惟口耳秘傳云云。

很顯然,較之於標(biāo)準(zhǔn)版“老獺稚”故事,《雲(yún)淵實(shí)跡》所録多出了結(jié)尾部分的“天子劍”情節(jié),這一情節(jié)類型,在越南“老獺稚”故事中也有遺存(參閱朱旭強(qiáng)《老獺稚型傳説的越南文本研究》,載《民俗研究》2005年第3期),卻在中國(guó)未見流傳,原因待考。朝鮮半島版“天子劍”情節(jié)的敘寫重心,在於朝方鄭忠信而非清太祖,故事藉此強(qiáng)調(diào)清太祖成就帝業(yè),實(shí)乃得益于朝方所獻(xiàn)“天子劍”,或正透露出以中華文化自居的朝鮮,對(duì)於新興的清朝既無奈臣服又感到不屑的矛盾糾結(jié)心理。

可以説,《莽男兒》小説在朝鮮半島的流播、庋藏與翻譯,乃建立于豐厚的民間口傳文藝基礎(chǔ)之上,這一情形也啟示研究者:東亞漢字文化圈內(nèi)部不僅存在頻密的書籍流動(dòng),也借由人員的往來接觸,持續(xù)發(fā)生著口傳文學(xué)的跨區(qū)域播散以及書面文學(xué)與口傳文學(xué)的交互影響,值得引起更多的關(guān)注和探究。

作者簡(jiǎn)介

潘建國(guó),別署潘酉堂,1969年出生,江蘇常熟人,北京大學(xué)中文系教授。2009年入選教育部等六部委“新世紀(jì)百千萬(wàn)人才工程國(guó)家級(jí)人選”。主要研究方向涉及中國(guó)古代小説、東亞漢籍、古典文獻(xiàn)學(xué)、印刷文化史等領(lǐng)域。已刊著述有《中國(guó)古代小説書目研究》(2005)、《古代小説文獻(xiàn)叢考》(2006)、《物質(zhì)技術(shù)視域中的文學(xué)景觀:近代出版與小説研究》(2016)、《古代小説研究十大問題》(合著,2017)、《古代小説版本探考》(2020)等;主編有《朝鮮所刊珍本中國(guó)小説叢刊》(2014)、《海外所藏<西遊記>珍稀版本叢刊》(2017)等;發(fā)表學(xué)術(shù)論文百餘篇。


來源:《中國(guó)古典學(xué)》第二卷

(引用請(qǐng)參照本文原始出處)

審核:李成晴、杜以恒
校對(duì):黃芷欣

編輯:隋雪純

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
奎章閣術(shù)數(shù)類藏本——運(yùn)氣總論
奎章閣圖書館藏本《單方》
奎章閣術(shù)數(shù)類藏本·運(yùn)氣總論
中原理惠:《一百二十回本〈水滸傳〉研究》
閻崇年教授新書《康熙順天府志校注》上市發(fā)行!
海外中文古籍多路“回家”
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服