前言: 文章整理了法語中與希臘羅馬神話密切相關的詞匯,并簡要介紹了歐洲語言文化的重要源泉-希臘羅馬神話的概況。這些法語詞匯在英文中也有相對應的詞語及表達方式,對學習英語語言及文化的朋友也會有一定幫助。希望大家能通過此文對法語及希臘羅馬神話有一定了解
希臘羅馬神話是人類文明史上的寶貴財富。它誕生于原始時代,流傳至今數(shù)千年,仍具有極大魅力。無論是在表達精神,概括內容方面,還是在體系完備,神袛間的關系明確方面,希臘羅馬神話都是西方古代神話的典范。作為希臘羅馬文化的一個重要組成部分,他通過羅馬文化輸入歐洲,對西方文化各個領域,如文學、藝術、心理學、文藝理論及語言等都產生了不可忽視的影響。
現(xiàn)代法語是在不斷融合各個民族的語言文化并經歷了漫長的歷史發(fā)展過程后逐漸演變而來的,其中羅馬文化對法語的發(fā)展起了極其重要的作用。公元前58-51年,凱撒(César)征服高盧(la Gaule)全境,羅馬人將拉丁語及羅馬文化源源不斷地灌輸給高盧人民,一種起了變化的民間拉丁語——羅曼語(le roman)逐漸取代了原先的高盧語(le gaulois),并在后來發(fā)展演變?yōu)榉ㄕZ——法蘭西民族統(tǒng)一的全民語言。眾所周知,語言是文化的載體,羅馬文化的各個方面在法語中都有所體現(xiàn),而作為羅馬文化重要組成部分之一的希臘羅馬神話,更是大大豐富了法語的詞匯寶庫,使法語語言更加生動形象,并擁有更深厚的文化底蘊。
希臘羅馬神話對法語詞匯的影響主要表現(xiàn)在以下三個方面:
1. 法語中的一部分詞匯由希臘羅馬神話故事直接轉化而來
希臘羅馬神話故事中有一些人物,或是因為具有某種典型的特征或特性,或是因為有過特殊的經歷,他們的名字直接轉化成了法語的普通名詞,這些轉化過來的普通名詞,其意義與這些神話人物的特性或經歷有密切關系。在直接轉化里,還有一種情況,就是希臘羅馬神話中某些特有的物質名詞或地點名稱也直接進入法語,成為普通名詞之 一,其詞義普通化。
2. 法語中的一部分詞匯由希臘羅馬神話派生而來
法語中的一些形容詞、名詞和動詞是從希臘羅馬神話派生而來的。其中以形容詞居多,派生詞主要也是來自神話人物,但也有地點及物質名詞派生詞。
3. 法語中的一部分短語與希臘羅馬神話密切相關
希臘羅馬神話中的許多故事在西方家喻戶曉,法語中有相當多的短語與這些神話典故有關。
在下面的章節(jié)中,筆者將主要從這三個方面來介紹法語中與希臘羅馬神話相關的詞匯。
第一章 源于希臘羅馬神話的專有名稱
這里的專有名稱是指具體的神袛、半人半神的英雄、妖魔、凡人、動物、地點及其他具體事物的名稱。這些專有名稱在轉化為法語普通名詞后,其詞義普通化,與原專有名稱的某種特性或特殊經歷聯(lián)系緊密。
第一節(jié) 專有的神袛名稱
這些神袛名稱中包括希臘羅馬神話里的主神、次神、神女等,成為法語名詞后,有的表示具有專有名稱擁有者的某一特征的人,有的表示專有名稱擁有者所司職的對象或與其有關系的事物。
1. Apollon 阿波羅
阿波羅是希臘羅馬神話中奧林巴斯山(Olympe)上最重要的神袛之一,在羅馬神話中他被稱做Phébus(福珀斯)。身為眾神之王宙斯(Zeus)和女神勒托(Léto)的兒子,阿波羅既是太陽神,光明使者,同時又掌管醫(yī)藥,音樂,詩歌及其他一切藝術。其形象為坐著彈奏七弦琴的一位美男子。
apollon n. m. 指英俊且舉止得體的男子
2. Atlas 阿特拉斯
阿特拉斯系希臘神話中肩扛天宇的提坦神(Titan)。他由于參加了十二提坦神反對宙斯等奧林巴斯眾神的斗爭而被罰支撐天宇。
Atlas n. m. 指“身負重擔的人”
atlas 1) n. m. 地圖冊
16世紀的早期地圖冊上都繪有阿特拉斯肩負地球的圖畫,所以后來人們把地圖冊稱為atlas。
2) n. m. 第一頸椎
第一頸椎在人體中起的作用與阿特拉斯對天宇的支承作用相似,因而得名。
3. Aurore 奧羅拉
奧羅拉是羅馬神話中的曙光女神,她在希臘神話中的名字是Éos(厄俄斯)。在古希臘羅馬的文藝作品中,奧羅拉被刻畫為一位手持火炬的,有著玫瑰色皮膚的年輕女神。
aurore 1) n. f. 意為“黎明,曙光”
此義來自奧羅拉所主管的事物。
2) n. f. 有“開始,開端”之意。
例:l’aurore de la vie (人生的開端)
4. Écho 厄科
厄科是希臘神話中的水澤仙女,喜歡重復別人的話語。她鐘情于美男子那耳喀索斯(Narcisse),但苦于得不到對方的愛情而日漸憔悴,最終消失在山林間,但是人們還是時常能聽到她模仿別人說話的聲音。
écho n. m. 指“回聲”
此義來源于厄科的特性。
5. Flore 佛羅拉
Flore在拉丁語中的本義為“花”。她是羅馬神話中司職花卉,春天及青春之樂的女神。在古希臘羅馬的藝術作品中,佛羅拉通常被描繪成一位年輕婦女,手持花束,出現(xiàn)在花叢之中。
flore n. f. 意為“植物區(qū)系,植物志”
6. Fortune 福爾圖娜
福爾圖娜是羅馬神話中司職幸福和成功的女神,在古羅馬時期對福爾圖娜的崇拜一度十分盛行。
fortune n. f. “命運,好運,財富”
轉化后的名詞意義與福爾圖娜女神所司職的對象有密切聯(lián)系。
7. Génie 革尼烏斯
革尼烏斯為羅馬神話中人的善良靈魂和護身神。他使人們形成各種性格,并一生附在人身上。他只庇護男人,使他們生活快樂(另有女神朱諾Junon庇護女人)。在藝術作品中,他通常被描繪為帶翼的生物,
génie 1) n. m. 引申為“給人以決定影響的人”
2) n. m. 天資,天性,特性
3) n. m. 天才如:génie poétique (詩才)
8. Jupiter 朱庇特
Jupiter為羅馬天神,相當于希臘神話中的眾神領袖宙斯(Zeus)。他被認為是天的主宰,光明的象征,同時他還是雨神,決定農作物的豐收。雷電是朱庇特意志的體現(xiàn),雷電所擊之處被認為是神圣之地。Jupiter還是羅馬軍隊的保護神。
Jupiter n. pr. m. 木星
由于木星無論是大小還是位置,在所有圍繞太陽運行的行星中都處于唯我獨尊的之位,所以借朱庇特來為其命名。
9. Mars 馬爾斯
馬爾斯是羅馬神話中的戰(zhàn)神,等同于希臘神話里的阿瑞斯(Arès)。他被看做是傳說中羅馬的建城者,在羅馬是最重要的神袛之一。在古希臘羅馬的藝術品中,馬爾斯(阿瑞斯)的形象是一個身強力壯的年輕男子,頭戴戰(zhàn)盔,手持盾牌。
Mars n. pr. m. 火星
由于這顆行星略呈血色,而這正是戰(zhàn)神馬爾斯的代 表顏色,因而得名。
mars n. m. 三月
三月在古代是羅馬年的第一個月,而紀念馬爾斯的各種慶典活動主要在這個月進行,所以后人把這個月份稱為mars。
10. Mercure 墨丘利
墨丘利是羅馬神話中眾神的信使,是司職商業(yè)、手工技藝、智巧、辯才、旅游航行及欺詐盜竊的神,相當于希臘神話中的赫爾墨斯(Hermès)。其形象為一位手持盤蛇杖的男子。
Mercure n. pr. m. 水星
mercure n. m. 汞,水銀
由于水銀無孔不入的流動性猶如神通廣大的墨丘利,所以古代煉金術士以mercure來為其命名,這個名稱沿用至今。
11. Muse 繆斯
繆斯(les Muses)為希臘神話中司職文藝、音樂、詩歌、天文等的九位女神,她們是記憶女神和宙斯的女兒。音樂家、詩人等都受到繆斯女神的庇護。供奉繆斯的廟宇叫 Mousa Muse,法語中的musée(博物館)一詞正是由此而來。同時 musique(音樂)也是來自 Muse這個詞根的。在藝術作品中,Muse 的形象是年輕的少女,神情高貴,容顏秀麗。
Muse n. f. 指“詩歌”
Muse n. f. 靈感、詩興
les amants des muses 為詩人的別稱。
12. Neptune 涅普頓
涅普頓,羅馬神話中的海神,即希臘神話中的波塞冬(Poséidon)。他是克洛諾斯(Cronos)和瑞亞(Rhéa)的兒子,宙斯和哈迪斯(Hadès)等人的兄弟。其形象為手持三叉戟的一個強壯男子。
Neptune n. pr. m. 海王星
Neptune n. m. 詩歌中常指大海、海洋
13. Phaéton 法厄同
法厄同是希臘神話中赫利厄斯(Hélios)的兒子(赫利厄斯是太陽神阿波羅的別稱)。年輕的法厄同懇求父親讓他駕駛一次太陽車,但是他不擅長駕馭之術,神馬紛紛不聽使喚,導致太陽車撞向大地,引起大火。為了拯救人類,宙斯用雷電將法厄同擊倒,他栽進了河里。
Phaéton n. m. 指自命不凡的人
phaéton n. m. 輕便的四輪敞蓬馬車
14. Phébus 菲比斯
菲比斯是羅馬神話中太陽神阿波羅的別稱。
Phébus n. m. 夸張的話,晦澀而浮夸的文筆
15. Pléiades 普勒阿得斯
普勒阿得斯是希臘神話中提坦巨人阿特拉斯(Atlas)和大洋女神勒俄涅(Pléioné)的七個女兒。由于看到父親被宙斯罰做支承天宇的奴隸,她們悲慟不已,最終死去。變成了天上的星座。
Pléiades n. pr. f. pl. 指天文學中的昂星團
傳說昂星團是普勒阿得斯七姐妹變成的。
pléiades 1) n. f. 希臘七詩圣
2) n. f. 文藝復興時法國的七星詩社
16. Pluton 普路托
普路托系冥王哈迪斯(Hadès)在羅馬神話中的名稱。他是地獄和冥國的統(tǒng)治者,是宙斯,波塞冬(Poséidon)及得墨忒耳 (Déméter,豐產和農業(yè)女神)的兄弟。其形象是個魁梧的男子,姿態(tài)威嚴,坐在王位上,身旁常有珀耳塞福涅(Persephone,普路托的妻子,冥界之后)相伴。
Pluton n. pr. m. 冥王星
17. Psyché 普緒刻
普緒刻是希臘羅馬神話中人類靈魂的化身,以長著蝴蝶翅膀的少女形象出現(xiàn),她與愛神丘比特(Cupidon)相戀,他們的愛情故事自古以來就是西方藝術的一個主題之一。
psyché n. f. (哲學里)指心理,心靈,靈魂
18. Saturne 薩圖恩
薩圖恩,古羅馬的播種之神,傳說葡萄種植業(yè)等都是由他引進羅馬的,他還代表平等,普遍富裕和永久和平。
Saturne n. pr. m. 土星
古代煉金術中將鉛稱為Saturne,同時煉金術士認為土星具有類似鉛的特性,因此把這顆行星以薩圖恩命名。
19. Tantale 坦塔羅斯
坦塔羅斯是希臘神話中宙斯之子,因泄露天機被罰永世站在有果樹的水中,水深及下巴,口渴想喝水時水即減退,腹饑要吃果子時樹枝即升高,永遠如此。
tantale n. m. 指化學中的鉭(第73號元素)
由于把鉭放在酸里時,它不會把酸吸收,正如坦塔羅斯在水中而不能喝水一樣,因此人們以此為其命名。
20. Vénus 維納斯
維納斯是羅馬神話里的愛與美女神,等同于希臘神話中的阿芙洛狄特(Aphrodite)。根據(jù)神話里所說,她誕生于海洋中的泡沫群,是人間一切美麗的化身,同時又是愛情的保護神。
Vénus n. pr. f 金星
vénus 1) n. f. 指維納斯的雕像
2) n. f. 美人,絕代佳人
第二節(jié) 專有的英雄及妖魔名稱
在希臘神話里有一個特殊的群體,他們是由神與人,或是神與妖魔的后裔。其中,神與人結合所生的子女——英雄創(chuàng)造出了許多驚天動地的偉業(yè)豐績,英雄傳說在希臘羅馬神話中占了相當大的比例。所以法語中由英雄名稱直接轉化過來的普通名詞不少。而神與妖魔的后代也在希臘神話的許多故事中出現(xiàn),其在法語中的名稱及轉化后的普通名詞為大眾所熟知。
一. 英雄名稱
轉化為普通名詞的英雄名稱,其意義與英雄的個性特征,英勇事跡或其特殊經歷關系密切。
1. argonautes 阿爾戈英雄
希臘神話中,阿爾戈英雄指乘坐阿爾戈船(l’Argo)遠航科爾喀斯 (Colchide)尋找神羊的金羊毛(Toison d’or)的英雄們。他們在伊阿宋(Jason)的帶領下歷盡千辛萬苦,終于在科爾喀斯國王埃厄忒斯 (?étès)之女美狄亞(Médée)的幫助下帶著金羊毛順利回到希臘。
argonaute n. m. 指訓練、競賽用的小帆船
2. Argus 阿耳戈斯
阿耳戈斯是希臘神話中的百眼巨人,他睡覺的時候總是有一些眼睛睜著,時刻保持警惕。因此赫拉(Héla)將變成小母牛的宙斯的情人伊俄(Io)交給他看管,但是宙斯令赫爾墨斯(Hermès)設法使他入睡,并在他一百只眼睛全都閉上時殺了他,放走了伊俄。
argus 1) n. m. 機警的人,目光敏銳者
yeux d’argus 指“敏銳的眼睛”
2) n. m. 引申為“監(jiān)視者,密探”
3. Hercule 赫拉克勒斯
赫拉克勒斯是希臘神話中最杰出的英雄,Hercule 是其羅馬名稱,他在希臘被稱為Héraclès,其父為宙斯。他英勇過人,力大無比,極富正義感,被尊稱為“大力神”。由于受嫉妒心極強的天后赫拉(Héla)的阻撓, Hercule必須要完成歐律斯透斯(Eurysthée)交給他的十二項任務才能躋身于眾神的行列。這十二項任務被稱為“l(fā)es Douze travaux d’Hercule”( 赫拉克勒斯的十二件功績),他因此成為希臘神話中除暴安良,主持正義的最受人喜愛的英雄。
Hercule n. pr. m. 天文學中指武仙星座
hercule n. m. 大力士,無比英勇的人
4. Nestor 涅斯托爾
涅斯托爾,希臘神話中的皮羅斯(Pylos)國王。荷馬(Homère)在《伊利亞特紀》(l’IlIiade)里說,涅斯托爾是一個非常聰明的長者,壽命極長,到了特洛伊戰(zhàn)爭(la guerre de Troie)時,他已經是在統(tǒng)治第三代人民了。在這場戰(zhàn)爭中,他是最有名的英雄之一,英勇善戰(zhàn),深謀遠慮,所有人都聽取他的意見。
nestor n. m. 指閱歷很深,睿智的老者
5. ?dipe 俄迪浦斯
俄迪浦斯是希臘神話中的一個悲劇性人物。他出生的時候,其父就聽到預言,說這個新生兒長大后將殺父娶母,于是便將其拋棄。俄迪浦斯在科林斯(Corinthe)國王波呂波斯(Polybos)的撫養(yǎng)下長大成人,但對自己的身世一無所知。后來他從得爾福神 (Delphes) 處得知了關于自己的那個可怕的預言后決定逃離科林斯,開始漫游天下。但是命運還是使他偶遇自己的父親并在完全不知情的情況下將其殺死。后來在他自己的國家里,他又因為猜出了斯芬克司(Sphinx)的謎語,解救了一國人民而被推舉為新國王,并娶了前國王的遺孀,也就是自己的母親為妻。至此,預言全部應驗。俄迪浦斯后來終于知道了自己已在無意中犯下殺父娶母的罪過,便弄瞎雙眼,流浪天下,接受神的懲罰。他的遭遇在西方各個時期都是文藝作品的一大主題。
dipe n. m. 善于解謎的人
此詞來自俄迪浦斯解開半人半獅的怪獸斯芬克司(Sphinx)的謎語的那段經歷。
二.妖魔名稱
進入法語的妖魔名稱,其詞義與妖魔的外貌,性格,行為等特征關系緊密。
1. Centaure 半人馬怪物
半人半馬的怪物是希臘深化里森林里的精靈。他們中的大部分都性格粗暴,與人為敵。在古希臘羅馬的文藝作品中,Centaure的形象通常是人的軀干的上半部加上馬的身體后半截。
Centaure n. m. 指天文學中的半人馬星座
centaure n. m. 法語中常以此來贊譽某人為“好騎手”
2. Harpie 哈爾比亞
哈爾比亞是希臘羅馬神話中的怪物,其臉及身軀似女人,卻長者鳥的翅膀,爪子和尾巴,生性殘忍貪婪。在阿耳戈英雄(les argonautes)遠航的傳說中,曾提到哈爾比亞竊取和污損盲者菲紐斯(Phineus)的食物,使其飽受饑餓之苦,后來這種怪物被阿耳戈英雄合力趕走。
harpie n. f. 指代貪婪的人,兇惡的婦人
3. Sirène 塞壬
塞壬原指希臘神話中半人半鳥形狀的女妖,專用迷人的歌聲來迷惑過往的航海者,使其聽從誘惑并成為兇殘海妖的獵物。也有另外一種說法,認為塞壬是上半身為女人,下半身為魚尾的美貌異常的女妖,也用歌聲迷惑過往船員。在法國,后一種神話版本較為人所熟知。
sirène 1) n. f. 指童話故事中的美人魚
voix de sirène 迷人的嗓音
美人魚的形象已不止局限于出現(xiàn)在希臘神話傳說中,在其他許多神話里,都可以找到有關美人魚的故事。
2) n. f. 汽笛,警報器
聽到塞壬的歌聲自然就會警覺起來,所以法語中用sirène來為其命名。
4. Sphinx 斯芬克司
斯芬克司是希臘神話中長者獅子軀干,女人頭的帶翼怪物,她每天坐在迪拜城(Thèbes)附近的懸崖上,向所有過路人出一個謎語:“什么東西早晨用四條腿走路,中午用兩條腿走路,而晚上卻用三條腿走路?”沒有一個人能猜出謎底,因此全部成為斯芬克司殘殺的對象,直至俄迪浦斯(?dipe)路過此地并猜出謎底:人。斯芬克司于是跳崖而死。
sphinx n. m. 謎一般的人,神秘莫測的人,善出難題的人
5. Typhon 堤豐
堤豐是塔耳塔洛斯(Tartare)和該亞(Gaia)的兒子,是一個有著一百個蛇頭的噴火怪物,他能發(fā)出各種恐怖的聲音,同時也是一個破壞力極大的旋風之父。他曾同宙斯為了爭奪宇宙統(tǒng)治權而發(fā)生決斗并一度戰(zhàn)勝宙斯,占領了奧林巴斯山。后來宙斯在眾神幫助下終于重整旗鼓,擊敗了堤豐。
typhon n. m. 臺風
臺風發(fā)出的聲音與堤豐的怪聲相比有過之而無不及,再加上它具有堤豐一樣的破壞力,所以將這種風暴冠以百頭蛇怪的名字十分形象貼切。
第 三節(jié) 專有的凡人名稱
這里的凡人主要指神話故事中的國王,王后,公主及經歷特別突出的一般普通人。轉化為法語普通名詞的凡人名稱,其詞義與凡人的身份,性格,經歷,行為關系密切。
1. Adonis 阿多尼斯
阿多尼斯是希臘神話中的美少年,傳說他被愛與美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)所喜愛,但是在一次打獵總他不幸被野豬傷害致死。在藝術作品中常有風采出眾的阿多尼斯與阿芙洛狄特在一起的形象,有時他也以垂死的姿態(tài)出現(xiàn)在作品里。
adonis n. m. 美男子
2. Amazones (les) 阿瑪宗人
阿瑪宗人是希臘神話中尚武善戰(zhàn)的婦女族人,它們同鄰近部落的男子成婚,再把丈夫送返家鄉(xiāng),生下男孩交還其父,生下女孩則留下習武。
amazone 1) n. f. 巾幗豪杰,女強人
2) n. f. 騎馬的婦女,女騎士
monter en amazone 騎術中的側坐姿勢
3. Cassandre 卡珊德拉
卡珊德拉是希臘神話中的特洛伊(Troie)公主,阿波羅列愛上她,賦予她預言才能,但是由于她不接受阿波羅的愛情,太陽神又使她的預言不為人所相信。她曾預言特洛伊城必遭毀滅,也曾想國人發(fā)出警告要小心希臘人留下的木馬里潛伏有危險,卻無人理睬。
cassandre n. m. 愚蠢可笑的人物
卡珊德拉的預言不但無人相信,而且往往被人嘲笑,因此法語中的cassandre便有可笑之人的意思。
4. Europe 歐羅巴
歐羅巴是腓尼基(Phénicie)國王阿革諾耳(Agénor)的女兒,宙斯對她一見傾心,便趁她和女伴一同在海濱玩耍時變成牡牛來到她身邊,將其拐到了克里特島(Crète),在那里她給宙斯生下了兩個兒子。
Europe n. f. 歐羅巴洲
根據(jù)神話傳說,歐羅巴從牛背上下來時落腳的那塊土地被人們以她的名字命名,歐羅巴是世界五大洲之一。
5. Mentor 門特
門特是希臘神話中俄底修斯(Ulysse)的朋友和智囊謀士。荷馬在《奧德修記》(l’Odyssée)中說,俄底修斯在遠征特洛伊前,委托他照顧其家庭。于是門特成了俄底修斯兒子忒勒馬科斯(Télémaque)的導師,并幫助俄底修斯的妻子反擊絡繹不絕的求婚者。
mentor n. m. 賢明的導師,良師益友
6. Myrmidons 密耳彌多涅人
密耳彌多涅人是希臘神話中忒薩利亞(Théssalie)地區(qū)的一個部落居民。根據(jù)傳說,他們原是一群螞蟻,后被宙斯變成人類,但仍然身材矮小。荷馬史詩《伊利亞特記》(l’Illiade)中說,在特洛伊戰(zhàn)爭中,阿喀琉斯(Achille)成了密耳彌多涅人的領袖,他們在戰(zhàn)爭衷心感謝,作戰(zhàn)英勇。
myrmidon n. m. 侏儒,矮子
顯而易見,法語中此詞的意義由Myrmidons的外貌特征引申而來。
7. Narcisse 那耳喀索斯
那耳喀索斯是希臘神話中的另一位美少年,他儀表出眾,風度翩翩,他由于迷戀上了自己在湖水中的倒影而對身邊的追求者不理不睬,最終跌落湖中而死。
naicisse 1) n. m. 自戀的男子
2) n. m. 水仙花
傳說那耳喀索斯死后變成了一種美麗的植物,人們將其命名為水仙。
8. Stentor 斯藤托耳
斯藤托耳是希臘神話中參加特洛伊戰(zhàn)爭的一位希臘人,他以聲音宏亮著稱,音量相當于50人,后來因為和赫爾墨斯(Hermès)比賽嗓音而死亡。
stentor n. m. 聲音宏亮的人
voix de stendor 指宏亮的聲音
第四節(jié) 其他專有名稱
這些其他的專有名稱包括地點、食物、物品、動物及文藝作品的名稱等。其中地點名稱最多。轉化為法語普通名詞后,其詞義與這些地點和事物的作用、功效、特征有關。
一.地點名稱
1. Chaos 卡俄斯
在希臘神話的一些版本里,卡俄斯是宇宙間最古老的神,但是赫西俄德(Hésiode)說,卡俄斯是存在于創(chuàng)世之前的空間,是一個無底的深淵,里面充滿了無形狀的物質,如夜和霧。
chaos n. m. 混亂,雜亂無章
2. Champs Elysées 極樂世界,凈土
在希臘神話里,極樂世界是那些得到神祗特別垂青的英雄死后所居住的地方。那里沒有疾病,沒有災難,土地不用耕種,一年三熟。
les Champs Elysées 巴黎愛麗舍大街
這條著名大道的名稱即是由希臘羅馬神話傳說而來。
3. Labyrinthe 迷宮
在希臘神話里,人們用迷宮來稱呼那些有很多回環(huán)歧道而且難于找到出口的宮殿,其中以克里特島上的迷宮最為出名。
labyrinthe 1) n. m. 迷宮
2) n. m. 錯綜復雜,糾結不清
如 :un labyrinthe de difficultés
4. Olympe 奧林巴斯山
奧林巴斯山是希臘神話中眾神居住之地,是古希臘人敬奉的圣山。
olympe n. m. 天,天空
二.食物名稱
1. Ambrosie 神食
Ambrosie是奧林巴斯山上諸神的一種食物,可以保長生不老。
ambrosie n. f. 精美的食物,珍饈
2. Nectar 仙酒
Nectar是奧林巴斯諸神的飲料。
nectar n. m. 美酒,甘露
三.動物名稱
1. Cerbère 刻耳柏洛斯
刻耳柏洛斯是希臘神話中把守冥界出口的三個頭的惡狗,它任憑鬼魂進入冥國,但是不允許任何魂靈溜出下界。
cerbère n. m. 兇惡的看守或看門人
2. Pégase 珀加索斯
珀加索斯是神話中的神馬,是從被珀爾修斯(Persée)斬首的女妖美杜薩(Méduse)的軀干中誕生的。希臘神話中有許多故事和這只神馬有關。
Pégase n. m. 寫詩的靈感
傳說珀加索斯在把一座不斷升上天空的名叫赫利孔(Hélicon)的山峰踩回原地時,其蹄在山上踏出一眼泉水,詩人飲此泉即獲靈感。法語里因而產生這樣一種說法:enfourcher Pégase(騎上珀加索斯,即開始寫詩)。
四.作品名稱
1. Odyssée 《奧德修記》
《奧德修記》為古希臘盲詩人荷馬所寫的一部史詩,描寫奧德修斯(Odyssée)在攻陷特洛伊城后回家途中十年流浪的種種經歷。
odyssée 1) n. f. 驚險的旅行,歷險記
此詞義與奧德修斯那段輾轉多難的十年旅程有關。
2) n. f. 引申為“一連串驚險離奇的經歷”
第二章 源于希臘羅馬神話的派生詞
源于希臘羅馬神話的派生詞,主要包括形容詞,名詞和動詞。其中有的派生詞讓人較容易聯(lián)想到其詞源,而另一些則容易讓人忽視其與同根詞的關系。
第一節(jié) 源于神祗名稱的派生詞
這里的神祗包括希臘羅馬神話中的主神、次神、精靈、化身或神話中的巨人等。有些派生詞與神祗專有名稱并不一一對應。這是因為:首先,法語中有一部分此類型的派生詞(主要是形容詞)是直接來源于希臘語中專有名稱相應的形容詞,而希臘語屬于屈折語言,詞形變化本身就大;其次,法語在借用拉丁語和希臘語里的專有名稱來產生派生詞時,為了符合法語拼寫習慣,使詞形發(fā)生了一些變化。如:Dionysus →dionysiaque ,éos→ éosine等。
1. apollinien adj. 阿波羅的,阿波羅似的
此詞由Apollon(阿波羅)派生而來。
2. Atlantique n. m. 大西洋
atlantique adj. 與大西洋有關的
此詞由Atlas(阿特拉斯,見第二頁第二條)派生而來。古人認為,阿特拉斯居住在世界的極西端,即希臘語中的“Atlantikos”,到了法語中變?yōu)椤癆tlantique”,意為“與阿特拉斯有關的”。
3. bacchante n. f. 酗酒的女人,蕩婦
此詞來源于Bacchus(巴克斯)。巴克斯是羅馬神話中的酒神,在希臘神話中他被稱為Dionysus(狄俄倪索斯)。他是葡萄種植業(yè)及釀酒業(yè)的保護神。作為宙斯和塞勒涅(Sémélé)的兒子,他是古希臘最受歡迎的神祗之一。紀念酒神的慶典活動非常多,他的女祭司被稱為bacchante,后來到了法語中有了現(xiàn)在的含義。
4. céréal n. f. / adj. 谷物(的),谷類(的)
céréal為Cérès(刻瑞斯)派生而來。Cérès是羅馬神話中的谷物女神,與希臘神話中的得墨忒耳(Déméter)——豐產和農業(yè)女神相對應。
5. dionysiaque adj. 靈感的,激情的
此詞來源于Dionysus(狄俄倪索斯)。在古希臘,酒被認為是可以賦予人靈感的,因此派生出此詞,用于形容靈感和激情。
6. éosine n. f. (化學中的)曙紅
曙紅是一種化學染料。Eosine派生自éos(厄俄斯)。她是希臘神話中的曙光女神。法語中將這種染料命名為éosine,是因為其顏色與曙光女神代表的朝霞的紫紅的色彩十分相似。
7. éristique adj. 辯論的,有爭論的
n. f. 辯論術
該詞源于éris(厄里斯)。厄里斯,希臘神話中司紛爭的女神,戰(zhàn)神阿瑞斯(Arès)的姐妹和戰(zhàn)斗中的伴侶。她在羅馬神話中的對應名稱為“不和”女神(Discorde)。Eristique一詞是由厄里斯主管的事物引申而來。
8. floral adj. 與花有關的,花的
此詞來源于Flore(佛羅拉,羅馬神話中的花神)。
☆ 相關的派生詞還有:
floraison n. f. 1) 開花
2) 花季
3) 興盛時期,繁榮時代
9. furieux ,se adj. 瘋狂的,狂暴的,狂怒的
該詞為Furie的派生詞。les Furies(孚里埃)為地府中的復仇三女神,負責懲罰被判有罪的生前作惡多端的鬼魂。同時她們到處追究那些不遵守報殺親之仇的人的罪過。
10. mai n. m. 五月
五月為古代希臘人紀念Maia(邁亞)的月份。邁亞是希臘神話中大山岳女神,阿特拉斯(Atlas)和普勒俄涅(Pléonié)的女兒,赫耳墨斯(Hermès)的母親。在五月,人們要向邁亞奉獻祭品,舉行慶?;顒?,因此五月以此女神命名。
11. panique adj. 恐慌的
n. f. 恐慌,驚慌
此詞由Pan(潘)派生。潘是希臘神話中的牧神、森林及叢山林之神,他是赫耳墨斯(Hermès)和一位神女的兒子。他渾身毛發(fā),頭上有山羊角,長著山羊蹄子和羊尾巴。雖然長相怪異,但是他深得眾神喜愛,所以得以加入神的行列。他生性快樂,喜歡吹奏蘆笛,但是有時不喜歡被人打擾,如果有人擾亂其清靜,他就會大吼一聲,使人感到喪魂落魄的恐懼。因此派生出panique一詞,表示“恐慌”。
☆ 相關的派生詞還有:
1) Paniqué(e) adj. 驚慌失措的
2) paniquer v. t. 使驚慌
12. prométhéen adj. 普羅米修斯似的,具有反抗
精神的
該詞由Prométhée(普羅米修斯)派生而來。普羅米修斯是提坦巨人(Titan)之一。在希臘神話里,他是作為一位勇敢的神和人類的保衛(wèi)者出現(xiàn)的。在奧林巴斯眾神和提坦眾神的戰(zhàn)爭中,他預見到了奧林巴斯神的勝利,因此站到了他們一邊。戰(zhàn)斗勝利后,當人類希望減少供神的祭品時,他同情人類,并毫不猶豫地幫助他們同神交涉,惱火的宙斯從人間取走了火,不許人類使用,但普羅米修斯勇敢地為人類從天上盜來了火種。宙斯發(fā)現(xiàn)后,下令將他鎖到高加索的懸崖上,派一只大鷹每日來啄食其肝臟,但夜里受傷的部位又會重新長好。他所受的折磨持續(xù)了幾千年,一直到赫拉克勒斯(Hercule)射死大鷹才得以解放。Prométhéen一詞即是來自普羅米修斯不畏權貴的這段傳說。
13. psychédélique adj. 引起幻覺的
此詞源于Psyché(普緒刻,希臘神話中人類靈魂的化身)。
☆ 相關的派生詞還有:
psychologie n. f. 心理學
Psyché在法語中的派生詞還有很多,絕大多數(shù)為心理,精神方面的詞匯,這里不再一一列舉。
14. somnolence n. f. 昏昏欲睡
somnolence是Somnus(索莫納斯)的派生詞。索莫納斯是羅馬神話中的睡眠之神,在希臘神話中的名字為Hypnos(許普諾斯)。他是夜的兒子,眾神都要服從于他。
☆ 相關的派生詞還有:
somnolent adj. 半睡半醒的,昏昏欲睡的
15. volcan n. m. 火山
此詞派生于Vulcain(伏爾甘)。他是羅馬神話中的火神,眾神的鐵匠,身為宙斯和朱諾(Junon)兒子的他還是手工藝者的保護神。他在希臘神話中被稱為赫維斯托斯(Hépha?stos),火山被稱為volcan,是因為古人相信火山爆發(fā)的原因為火神正在天上用煅爐打造鐵器。
☆ 相關的派生詞還有:
1)volcanique / vulcanique adj. 火山的,暴躁的
2)volcanisme n. m. 火山現(xiàn)象
3)volcanologie/ vulcanologie n. f. 火山學
第二節(jié) 源于凡人名稱的派生詞
法語中源于希臘羅馬神話的凡人名稱派生詞為數(shù)不少,其中以形容詞和名詞為主。
1. adoniser / s’adoniser v. 精心打扮
源于Adonis(阿多尼斯,希臘神話中的美少年,見第8頁第1條)
2. arachides n. m. pl. 蛛形綱動物
此詞為Arachne(阿拉克尼)的派生。她是一位有著非凡織繡本領的少女,自認為比雅典娜(Athéna)更心靈手巧,于是女神與她進行了一場紡織比賽,阿拉克尼在她的織物上繡出許多嘲笑諸神的圖案。雅典娜大為惱火,為懲罰這位少女的傲慢,將她變成了蜘蛛。
☆ 相關的派生詞還有:
Arachinéen(ne) adj. 1)蜘蛛的
2)像蛛網(wǎng)一樣輕薄的
3. hellène adj. 希臘的
n. 希臘人
該此由Hellen(赫楞)派生而來。赫楞為希臘神話中希臘人的始祖,其父為丟卡利翁(Deucalion)——普羅米修斯的兒子,其母為皮拉(Pyrrha)。赫楞的形象是后期希臘詩歌所創(chuàng)造的,以用來解釋希臘各部落的起源。
☆ 相關的派生詞還有:
hellénique adj. 古希臘的,希臘的
hellénisme n. m. 古希臘文化
hellénistique adj. 古希臘時代的
4. hyacinthe n. f. 風信子花
該詞源于Hyacinthus(雅辛托斯)。他是希臘神話中的一個美少年,阿波羅的伙伴,后者非常寵愛他。風神仄費洛斯(Zephyr)也很喜愛雅辛托斯,卻無法接近他,出于嫉妒,他在阿波羅教雅辛托斯擲鐵餅時改變了風的方向,將阿波羅投出的鐵餅吹到這位少年的頭上,他因而被砸死。太陽神為了紀念他,將他化成了風信子花。
5. icarien adj. 大膽的,魯莽的
該詞為Icare(伊卡洛斯)的派生。伊卡洛斯是希臘神話中建筑師和藝術家代達羅斯(Dédale)之子。由于觸怒了克里特(Crète)國王彌諾斯(Minos),他們倆被關進了迷宮里。但是聰明的代達羅斯用蜂蠟將羽毛粘結起來做成翅膀,和兒子一起飛離了克里特島。途中,伊卡洛斯不顧父親的警告越飛越高,最終導致陽光融化了蜂蠟,墜海而死。所以icarien就用來形容魯莽的行為,法語中的jeux icariens為“空中雜技表演”的意思。
6. narcissique adj. 自戀的
此詞源于Narcisse(那耳喀索斯,希臘神話中自戀的美男子,見第9頁第7條)
7. niobium n. m. 鈮(第41號元素)
此詞派生自Niobé(尼俄柏)。尼俄柏是坦塔羅斯(Tantale)的女兒,迪拜國王安菲翁(Amphion)的妻子,她育有七子七女并引以為豪,嘲笑女神勒托(Léto)。勒托便派女兒月亮女神阿耳忒密斯(Artémis)和兒子太陽神阿波羅將其子女全部射死,尼俄柏悲痛過度化為山石。
鈮這種元素首先是在鉭的化合物里發(fā)現(xiàn)的(鉭以坦塔羅斯之名命名,見第5頁19條),所以人們用坦塔羅斯之女的名字為其命名。
第三節(jié) 其他源于神話的派生詞
這些派生詞包括英雄名稱,妖魔名稱及一些物質名詞派生詞。
一.英雄名稱派生詞
1. académie n. f. 學院,學會
此詞源于Akadêmos(阿卡德摩斯),他是希臘神話中的英雄。公元前四世紀柏拉圖(Platon)曾在傳說中的阿卡德摩斯墳墓周圍的圣林講學,因此他辦的學校被稱為académie,后引申為“學院”。
2. cyclopéen adj. 巨大的,龐大的
該詞來自Cyclopes(庫克羅普斯)。庫克羅普斯是希臘神話三個獨眼巨人的總稱。引申出cyclopéen一詞,常用于形容建筑物的龐大。
3. herculéen adj. 力大無窮的
此詞系Hercule的派生。Hercule(赫拉克利斯),希臘神話中的大力士,特洛伊戰(zhàn)爭中的英雄人物,因而派生出herculéen用于形容力大無比的人。
4. hygiène n. f. 衛(wèi)生
此詞來自Hygie(許革亞)。許革亞是希臘神話中的健康女神,其形象為一個年輕女子,手持裝有蛇的碗。
☆ 相關的派生詞還有:
hygiénique adj. 衛(wèi)生的,保健的
二.妖魔名稱派生詞
1. méduser v.t 使大吃一驚,使發(fā)呆
此詞派生于Méduse(美杜莎)。她是希臘神話中的蛇發(fā)女妖,被其目光觸及的人都會變成石頭。所以派生出méduser表示因吃驚而像石頭般一動不動。
三.物質名詞派生詞
1. ambrosiaque adj. 芳香的
來自Ambroisie——奧林巴斯山上眾神的食物。以神食的美妙來形容食品的芳香可口。
2. lauréat n. m. 競賽優(yōu)勝者
該詞來源于laurier——阿波羅圣樹:月桂樹。阿波羅為藝術之神,他頭上戴著由他的情人變成的月桂樹枝葉做成的花冠。因此月桂花冠成了詩歌比賽優(yōu)勝者的傳統(tǒng)獎品,后來lauréat又演變成對競賽優(yōu)勝者的稱呼。
3. lyrique adj. 抒情的
lyrique是lyre(豎琴)的派生詞。音樂之神阿波羅總是手持豎琴,用它來伴奏優(yōu)美動聽的歌曲,因此派生出lyrique一詞用語形容抒情的樂曲或詩歌。
第三章 與希臘羅馬神話有關的短語
法語中源于希臘羅馬神話故事的短語可分為兩大類:含專有名稱的短語和不含有專有名稱的短語。其中以含有專有名稱的短語居多。
第一節(jié) 含專有名稱的短語
這里的專有名稱包括神祗名稱、英雄名稱以及一些凡人名稱。含專有名稱的短語,其意義與神祗所司職的對象、英雄及凡人的特性和經歷有密切聯(lián)系。
1. Talon d’Achille 阿喀琉斯的腳踵 → 致命的弱點、
唯一的弱點
Achille(阿喀琉斯)是希臘神話中的英雄,荷馬在其史詩巨著《伊利亞特記》(l’Illiade)中將其描繪為一個勇敢的不屈不撓的希臘軍英雄。他出生后,曾被其母倒提著在冥河水中浸過,因此除未浸過的腳踵外,渾身刀槍不入。所以le Talon d’Achille表示“唯一而致命的弱點”。
2. Fil d’Ariane 阿莉阿尼線團 → 能解決復雜問題的方法;指點迷津
Ariane(阿莉阿尼)是克里特(Crète)國王彌諾斯(Minos)的長女。國王養(yǎng)了一頭怪物,每年要吃七對童男童女。雅典王子忒修斯(Thésée)決心到島上的迷宮里除掉怪物,在進迷宮前,他偶遇阿莉阿尼公主,公主愛上了他,交給他一個線團,讓他將一端放在迷宮外,一端拿在手中,以免迷路。忒修斯殺死怪物后順線索安然出迷宮。所以 le fil d’Ariane用來比喻“能解決復雜問題的方法”。
3. n?ud gordien 難題
n?ud gordien本意為“戈爾迪的繩結”。戈爾迪(Gordias)是弗利基亞國王,他用極復雜的繩結將牛軌捆在其牛車上,聲稱誰解開了此繩結,就會成為整個亞細亞的統(tǒng)治者。引申出n?ud gordien表示極難解決的問題,而couper le n?ud gordien則有“快刀斬亂麻”之意。
4. jeux de Mars 戰(zhàn)爭
Mars(瑪爾斯)為希臘神話中的戰(zhàn)神。他尚武,好斗,到處引起紛爭。將戰(zhàn)爭稱為jeux de Mars形象之極。
5. être dans le bras de Morphée 在夢鄉(xiāng)中
Morphée(墨爾菲斯)是希臘神話中的夢神。由此引申出此短語。
6. Complexe d’?dipe 戀母情結
dipe(俄狄浦斯,見第6頁第5條)的故事在西方廣為人知,后來被心理學家弗洛伊德(Sig
nd Freud)用于其理論中,來解釋心理學中的戀母現(xiàn)象。
7. Bo?te de Pandore 潘多拉魔盒 → 災禍的根源
潘多拉是厄庇墨透斯的妻子,她受好奇心驅使將宙斯給其丈夫的魔盒打開,從而將里面所裝的世間一切災禍放出,人類由此開始遭受各種災難。所以Bo?te de Pandore有“災難之源”的意義。
8. Travail de Pénélope 珀涅羅珀的工作 → 永遠做
不完的工作
Pénélope(珀涅羅珀)是《奧德修記》(l’Odyssée)中奧德修斯的妻子,品德高尚,忠于愛情。在其夫離家出走的20年里,她千方百計拒絕當?shù)刭F族的無禮求婚,其中有一個計謀就是她聲稱要織完一件織品后才可以完婚,但是她白天織多少,晚上就拆多少,所以織品永遠不能完成。后引申出travail de Pénélope,表示故意拖延時間的策略或看起來永遠不能做完的工作。
9. lit de Procruste 普斯忒斯之床 → 強求一
致的規(guī)定
Procruste(普斯忒斯)是希臘神話中的強盜,他將劫來的路人置于床上,較床長者斷其足,較床短者強行將其骨骼抻長。因此法語中的lit de Procruste表示強求一致、削足適履的規(guī)定。
10. l’effect de Pygmalion 皮格馬利翁效應
Pygmalion(皮格馬利翁)是希臘神話中的塞浦洛斯(Chypre)國王。他愛上了自己用象牙雕出的一座少女雕像,把雕像當成真正的姑娘,對她說話,給她穿上美麗的衣裳。這真摯的感情感動了愛神阿芙洛狄特(Aphordite),她給予雕像生命,使兩人結為夫婦。這個故事后來在教育心理學里發(fā)展成一種理論,即“l(fā)’effect de Pygmalion”,如果教師相信某學生天資過人,不斷對其加以特殊照顧和鼓勵,結果就算此學生并不一定真的比他人聰明,也會有過人的成就。
11. cheval de Troie 特洛伊木馬 → 潛伏的危險
在特洛伊戰(zhàn)爭的后期,希臘軍隊與特洛伊城的保衛(wèi)者們勢力相當,戰(zhàn)爭陷于僵局。為了攻陷特洛伊,希臘人佯裝敗退,只在城門外留下一只大木馬,并放出風聲說這是送給特洛伊人的禮物,特洛伊士兵高興地將木馬抬進城,結果夜間潛藏在木馬內的希臘士兵破馬腹而出一舉攻占了特洛伊。所以,cheval de Troie有“潛伏的、不為人知的危險” 之意。
第二節(jié) 不含專有名稱的短語
法語中這部分不含有專有名稱的短語,容易使人忽視其與希臘羅馬神話的關系,從而不能完全理解短語的文化意義,所以對這些短語要加以注意,了解其隱含的故事。
1. l’age d’or 黃金時代
在希臘神話里,黃金時代是人類過著幸福生活的時代,沒有糾紛,沒有戰(zhàn)爭,沒有被迫的繁重勞動,所有人都無憂無慮。因此法語中的l’age d’or 可用來形容國家、個人或某件事物的全盛時期。
2. corne d’abondance 豐饒角,豐收的象征
希臘神話中的古物女神刻瑞斯(Cérès)手中總是持有一只裝滿花果的羊角,象征豐饒。
3. être chargé de laurier 滿載榮譽
laurier,月桂樹葉編成的桂冠,傳說是阿波羅最喜愛的裝飾品,所以人們將其獻給詩歌比賽或體育競技的優(yōu)勝者,因此laurier有“勝利,榮譽”之意,并引申出此短語。
☆ 相關的短語還有:s’endormir sur ses lauriers(滿
足于已有的成績)
4. pomme de discorde 不和的蘋果 → 爭端、禍根
此短語出自荷馬史詩《伊利亞特記》中的故事。傳說一次奧林巴斯 山諸神應邀參加一位英雄的婚禮,惟獨不和女神厄里斯(éris)沒有接到邀請。她惱羞成怒,悄悄跑到喜宴上放了一個金蘋果,上面刻著“ 屬于最美者”。天后赫拉(Héla),智慧女神雅典娜(Athènes)和愛與美女神阿芙洛狄特(Aphrodite)為得到這個蘋果爭執(zhí)不休,最終她們找到特洛伊王子帕里斯(Paris)讓他評判。各女神紛紛許以他各種好處,但最終帕里斯還是被阿芙洛狄特打動,將蘋果判給了她。愛與美女神遵守諾言,幫帕里斯拐走了斯巴達國王墨涅拉俄斯(Ménélas)的王后——絕世美人海倫(Hélène),從而引起歷時十年的特洛伊戰(zhàn)爭。這一切紛爭都是由那個金蘋果引起的,因此后來用pomme de discorde表示爭端的起源。
5. rire sardonique 冷笑 → 殺人的微笑
克里特國王邁達斯(Médas)有一個很厲害的仆人叫塔羅斯(Tarus),是火神伏爾甘(Vulcain)用銅鑄造的。他全身只有一條血管,從頭頂通到足踝,開口處用一枚銅釘塞住。他守衛(wèi)著克里特,向侵入王國的船只投擲石塊,如果有人敢入犯,他便在烈火中把 自己燒得通紅,然后微笑著去擁抱來者。任何人經他這么一抱都要燒成焦炭。因為塔羅斯誕生自撒丁島(Sardinie),所以他殺人的微笑就被稱為rire sardonique。
6. la Toison d’or 金羊毛 → 人人想得到的財富
金羊毛的故事詳見第6頁第1條。從金羊毛引申出珍貴財寶之意。
結 語
希臘羅馬神話在極大程度上豐富了法語詞匯寶庫,源于它的詞語使用范圍非常廣泛,不僅可以在文學作品、新聞、政論、科技文章中找到其蹤跡,而且在日常生活中也為眾人所熟知。作為法語專業(yè)的學生,我們應該了解法語中經常出現(xiàn)的有關希臘羅馬神話的典故,努力掌握好相關的法語詞匯,并在學習這些詞匯的同時注重積累有關法國文化背景及其源頭的知識。這樣我們才能從更深層次上了解法語及其背后燦爛的法國文化,提高閱讀理解和欣賞文學作品的水平,并從根本上學習好這門語言。
筆者在本文中收集并整理的這些詞匯,屬于與希臘羅馬神話相關的法語詞匯中最基本的那一部分,希望這篇文章能幫助同學們了解希臘羅馬神話的主要故事及其對法語詞匯的深遠影響,并能喚起更多法語專業(yè)學生對法國語言與文化的興趣。
聯(lián)系客服