莊子雜篇《外物》
本篇內(nèi)容主要是在討論與處世有關(guān)問題,突出指出外物的發(fā)展變化相對(duì)主觀事物來說具有不確定性,那么人們?cè)?/span>處世生存過程中如何正確面對(duì)這一客觀存在。為閱讀方便,全篇根據(jù)講述內(nèi)容大體分為12個(gè)部分,分別注釋、白話翻譯和賞析。
一
【原文】
外物不可必(1),故龍逢誅(2),比干戮(3),箕子狂(4),惡來死(5),桀紂亡(6)。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信(7),故伍員流于江,萇弘死于蜀(8),藏其血三年而化為碧。人親莫不欲其子之孝,而孝未必愛,故孝己憂而曾參悲(9)。木與木相摩而然(10),金與火相守則流(11)。陰陽錯(cuò)行(12),則天地大絯(13),于是乎有雷有霆,水中有火(14),乃焚大槐。有甚憂兩陷而無所逃(15),螴蜳不得成(16),心若縣于天地之間(17),慰昬沈屯(18),利害相摩,生火甚多;眾人焚和(19),月固不勝火(20),于是乎有僓然而道盡(21)。
【注釋】
(1)不可必:從文中所述內(nèi)容看應(yīng)指“無確定性”。必:本義“標(biāo)桿、標(biāo)準(zhǔn)”。
(2)龍逢:夏桀賢臣,姓關(guān),字龍逢,因多次直諫而被斬首。
(3)比干:商紂的庶叔,因忠諫被剖心。
(4)箕子:商紂庶叔,因忠諫不從而佯狂,但終被殺戮。
(5)惡來:商紂佞臣,最終與紂王一同被殺。(6)桀紂:指夏桀和殷紂
(7)信:信任。(8)萇宏:周靈王(或說周敬王)賢臣,因遭受讒言而被放逐。歸蜀后,自恨懷忠招禍,乃刳腸而死。蜀人感其精誠(chéng),遂以匱盛其血,三年而化為碧玉。蜀是東周地名,并非現(xiàn)在的四川。
(9)孝己:殷高宗之子,遭后母虐待,憂苦而死。 曾參:孔子弟子,字子輿。他為父親在瓜地除草,誤斷瓜根,其父大杖責(zé)打以致他幾乎死去。
(10)然:通“燃”。(11)相守:相接觸。 流:泛指液體移動(dòng);此指熔化。
(12)錯(cuò):錯(cuò)亂。(13)大絯(hài):非常震驚。絯,通“駭”。
(14)火:指閃電。(15)甚憂兩陷:特別擔(dān)憂陷落到陰陽錯(cuò)行之中。
(16)螴蜳(chén dūn):怵惕不安貌。(17)縣:通“懸”。
(18)慰睯wèi hūn:謂郁悶。 沉屯:沉悶之意。
(19)眾人:指大多數(shù)人。 焚和:指焚毀中和之性。
(20)月:古人以月為群陰之本。《說文》:太陰之精。此應(yīng)指清虛淡泊的心境。 火:比喻利欲之火。
(21)僓(tuí)然:崩壞。 道盡:謂生理喪盡。
【譯文】
外在事物具有不確定性,所以忠良之士關(guān)龍逢被斬殺,比干遭殺害,箕子被迫裝瘋,而諛臣惡來同樣不能免于一死,暴君夏桀和殷紂也同樣身毀國(guó)亡。國(guó)君無不希望他的臣子效忠于己,可是竭盡忠心未必能夠得到信任,所以伍子胥被賜死而且飄尸江中,萇弘被流放西蜀而死,西蜀人珍藏他的血液三年后竟化作碧玉。做父母的無不希望子女孝順,可是竭盡孝心未必能夠受到憐愛,所以孝己遭后母虐待,憂苦而死、曾參受其父杖打幾乎死去。木與木相互摩擦就會(huì)燃燒,金屬跟火相互廝守金會(huì)熔化。陰與陽行動(dòng)錯(cuò)亂,天與地都會(huì)非常震驚,于是出現(xiàn)雷霆,雷雨中夾著閃電,甚至燒毀高大的樹木。有人特別擔(dān)憂陷落到陰陽錯(cuò)行之中沒有辦法逃避,怵惕不安而又一無所成,內(nèi)心像高懸在天地之間,憂郁沉悶,利害得失在心中反復(fù)琢磨,于是內(nèi)心如火燒焦躁萬分;大多數(shù)人焚毀中和之性,清虛淡泊的心境抑制不住內(nèi)心利欲之火,于是便精神頹然崩潰,喪失本性。
【賞析】
第一部分一是說明外在事物具有不確定性。這里所說的外物,明顯是指主體事物之外與其相關(guān)聯(lián)的客觀事物。因?yàn)槿魏问挛锒加凶约旱陌l(fā)展變化規(guī)律,但是客觀事物的發(fā)展變化規(guī)律相對(duì)于主體事物而言卻具有不確定性。如文中講到的國(guó)君相對(duì)于他的臣子具有不確定性。國(guó)君無不希望他的臣子效忠于己,可是臣子竭盡忠心未必能夠得到國(guó)君的信任。這里臣子是主體,國(guó)君則是外物。忠良之士對(duì)國(guó)君可說一心一意,可是國(guó)君對(duì)忠良之士的忠心是否認(rèn)可卻有不確定性。不然就不會(huì)出現(xiàn)忠良之士被慘殺的事情。文中例舉的其他事例都是為了進(jìn)一步證明外在事物具有不確定性這一論點(diǎn)的正確性。二是闡明了外在事物所具有的不確定性對(duì)于主體事物的影響是極其深刻的。莊子把這一現(xiàn)象稱之為“陰陽錯(cuò)行”。自然界出現(xiàn)陰陽錯(cuò)行,天與地都會(huì)非常震驚。人間或人們心中出現(xiàn)陰陽錯(cuò)行,就會(huì)特別擔(dān)憂陷落到陰陽錯(cuò)行之中沒有辦法逃避,怵惕不安而又一無所成;內(nèi)心像高懸在天地之間,內(nèi)心如火燒焦躁萬分;就會(huì)焚毀人的中和之性,甚至精神頹然崩潰,喪失本性。
本篇以“外物”作為開篇,實(shí)際是在提醒人們由于外物具有不確定性,而且對(duì)于主體事物有著極其深刻的影響,所以,一定要認(rèn)真對(duì)待外物所具有的不確定性這一客觀現(xiàn)實(shí)。至于如何對(duì)待外物所具有的不確定性這一客觀現(xiàn)實(shí),本部分卻沒有說明。但是,回顧以往各篇所論,無一不是如何正確認(rèn)識(shí)客觀世界和主觀世界以及如何正確處理兩者之間的關(guān)系問題。
二
【原文】
莊周家貧(1),故往貸粟于監(jiān)河侯(2)。監(jiān)河侯曰:“諾。我將得邑金(3),將貸子三百金(4),可乎?”莊周忿然作色曰(5):“周昨來,有中道而呼者。周顧視車轍中,有鮒魚焉(6)。周問之曰:'鮒魚來(7)!子何為者邪?’對(duì)曰:'我,東海之波臣也(8)。君豈有斗升之水而活我哉(9)?’周曰:'諾。我且南游吳越之王(10),激西江之水而迎子(11),可乎?’鮒魚忿然作色曰:'吾失我常與(12),我無所處。吾得斗升之水然活耳(13),君乃言此,曾不如早索我枯魚之肆(14)!’”
【注釋】
(1)貧:缺少;不足。(2)貸:借。 監(jiān)河侯:監(jiān)河工之官。
(3)邑金:指年終向封邑內(nèi)百姓所征收的稅金。
(4)將:相當(dāng)于“拿”、“取”、“把”。金:古時(shí)計(jì)算貨幣的單位。
(5)忿然作色:因氣憤而臉有怒色。(6)鮒(fù)魚:即鯽魚。
(7)來:語助詞。(8)波臣:即水族中的臣子。(9)豈:〈副〉也許。
(10)且:今;這;此;(11)激:引。 西江:指長(zhǎng)江流經(jīng)四川的部分。
(12)常與:即常相共處,指水。(13)然:乃;竟然。
(14)曾:竟,還。 索:尋找。 枯魚:干魚。 肆:市場(chǎng)。
【譯文】
莊周家缺乏糧食,于是向監(jiān)河侯借糧。監(jiān)河侯說:“行,我即將要收取封邑之地的稅金,取三百金借給你,好嗎?”莊周聽了臉色驟變憤怒地說:“我昨天來的時(shí)候,途中聽到有人叫我。我回頭一看,見車轍中有條鯽魚。我問它:'原來是鯽魚呀,你在這里干什么?’鯽魚回答:'我是東海中的一名官員。你也許能用一斗或一升之水使我活下來吧。’我對(duì)它說:'行啊,我現(xiàn)在就到南方去游說吳王和越王,請(qǐng)他們引西江之水來迎候你,可以嗎?’鯽魚變了臉色憤怒地說:'我失去我生存所必需的水,我現(xiàn)在沒有了安身之處,只要得到斗升之水就能活下去,你竟然這樣說,那還不如趁早到干魚市上去找我!’”
【賞析】
第二部分通過莊周因家中缺乏糧食而向監(jiān)河侯借糧的故事,運(yùn)用寓言的形式尖銳而辛辣地嘲諷、揭露了那些所謂“仁義、高尚”的人,毫無.憐憫之心,不但見死不救,反而道貌岸然地用貌似慷慨大方的大話掩飾自己卑劣行為。
如果將這一故事與“外物”聯(lián)系起來,即從如何對(duì)待外物所具有的不確定性方面探討它的寓意,則可以理解為:主觀上想借外物實(shí)現(xiàn)自己的愿望,但由于外物的不確定性,結(jié)果外物的行為與自己的愿望背道而馳,致使自己的主觀愿望無法實(shí)現(xiàn)。即使為此而“忿然作色”也無濟(jì)于事。若從這角度理解,這一部分可視為第一部分的繼續(xù)或補(bǔ)充,意在說明,客觀事物的發(fā)展變化不依主觀愿望為轉(zhuǎn)移。
三
【原文】
任公子為大鉤巨緇(1),五十犗以為餌(2),蹲乎會(huì)稽(3),投竿東海,旦旦而釣(4),期年不得魚(5)。已而大魚食之(6),牽巨鉤,錎沒而下(7),鶩揚(yáng)而奮鬐(8),白波如山,海水震蕩,聲侔鬼神(9),憚赫千里(10)。任公得若魚(11),離而臘之(12),自制河以東(13),蒼梧已北(14),莫不厭若魚者(15)。已而后世輇才諷說之徒(16),皆驚而相告也。夫揭竿累(17),趣灌瀆(18),守鯢鮒(19),其于得大魚難矣。飾小說以干縣令(20),其于大達(dá)亦遠(yuǎn)矣(21),是以未嘗聞任氏之風(fēng)俗(22),其不可與經(jīng)于世亦遠(yuǎn)矣(23)。
【注釋】
(1)任公子:任國(guó)的公子。任國(guó)在今山東濟(jì)寧南五十里,亡于戰(zhàn)國(guó)時(shí)。 為:做。 緇(zī):本義:黑色的絲織品。此指黑繩。
(2)犗(jiè):即閹過的牛。(3)會(huì)稽:山名,在今浙江省中部。
(4)旦旦:天天。(5)期年:一周年。(6)已:不久。(7)錎:下沉。通“陷”。
(8)騖(wù):縱橫奔馳。 奮:本義是鳥張開并振動(dòng)翅膀。 鬐(qí):通“鰭”。
(9)侔(móu):齊等,相等。(10)憚赫:聲勢(shì)浩大。憚(dá):通'怛'。震赫,撼動(dòng): 赫:明顯,顯著,盛大:顯赫。
(11)若:這樣。(12)離:割;分割。 臘(xī):本義是“干肉”。
(13)制河:即浙江。(14)蒼梧:即蒼梧山,又名九嶷山,在湖南寧遠(yuǎn)縣內(nèi)。 已:通“以”。(15)厭:吃飽,滿足。
(16)輇(quán):淺薄。 諷說:道聽途說。(17)揭:舉。 累:細(xì)繩。
(18)趣:通“趨”,奔向。灌瀆;即灌溉用的小溝渠。 瀆(dú):本意是指水溝,小渠。
(19)鯢鮒:泛指小魚。鯢(ní):兩棲動(dòng)物,身體長(zhǎng)而扁,外表類似蜥蜴類,但無鱗片。 鮒:即鮒魚。
(20)小說:指淺薄、瑣屑的言論。 干:求。 縣:通“懸”。憑空設(shè)想。令:本義為命令;引申出美、善的意思。
(21)大達(dá):大通于至道;或謂通達(dá)之大道。
(22)風(fēng)俗:風(fēng)度。(23)經(jīng)于世:謂治世。
【譯文】
任國(guó)公子做了個(gè)大魚鉤系上粗大的黑繩,用五十頭閹過的牛做釣餌,蹲在會(huì)稽山上,把釣竿投向東海,天天都這樣釣魚,整整一年一條魚也沒釣到。不久大魚吞食了魚餌,牽著巨大的釣鉤,急速向海底沉沒,又豎著它的大鰭縱橫奔馳,掀起如山的白浪,海水劇烈震蕩,濤聲如同鬼哭神嚎,震驚千里。任公子釣得這樣一條大魚,將它剖開制成魚干,從浙江以東,到蒼梧以北,沒有誰不飽餐過這條魚的。這以后世間那些見識(shí)淺薄道聽途說之人,都大為吃驚奔走相告。他們舉著釣竿細(xì)繩,奔跑在山溝小渠旁,等著小魚上鉤,想釣到大魚那就很難很難了。猶如想修飾淺薄的言辭以求得憑空設(shè)想的美名,這對(duì)于達(dá)到通曉大道實(shí)在太遠(yuǎn)了。因此說不曾了解過任公子有所大成氣度的人,要想?yún)⑴c治理國(guó)家,怕也是很久很久以后的事。
【賞析】
第三部分主要是描繪任公子釣大魚的故事。讀后,首先是被任公子氣魄宏大的舉動(dòng)所震撼。任公子做大鉤巨繩,用五十頭牛當(dāng)釣餌,蹲在會(huì)稽山上,把釣竿投向東海,一心釣大魚,氣魄是何等的宏大,而且天天如此,整整堅(jiān)守一年毫不動(dòng)搖,可見其堅(jiān)韌不拔的毅力。最終釣到的大魚有多大?沒有明說,但從魚“鶩揚(yáng)而奮鬐,白波如山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚赫千里。任公得若魚,離而臘之,自制河以東,蒼梧已北,莫不厭若魚者”的描述中,可以想象其大無比。此寓言隨后則成為典故,屢屢被士人引用,借以抒情言志。如:宋·王安石:“任公蹲海濱,一釣飽千里?!?/span>;宋·辛棄疾:“更任公五十犗為餌,使海上人人厭腥味?!?/span>等,可見其對(duì)后世的影響有多么的深遠(yuǎn)。
二是說明,要想成就一番大事業(yè),不僅要胸懷大志,堅(jiān)韌不拔的毅力,而且要有雄才大略。任公子能釣到大魚,如何把五十頭牛的釣餌投入東海,尤其是當(dāng)大魚食餌吞鉤后,如何把它降服,文中只講了結(jié)果,沒有詳述其過程。凡釣魚者都明白,大魚吞鉤后,會(huì)拼命掙扎逃竄。這時(shí)釣魚者如果心如火燒焦躁萬分,抑制不住內(nèi)心利欲之火造成操作失誤,魚就會(huì)脫鉤而去,前功盡棄。所以如何把魚降服,就要有謀略,要有降服它的本領(lǐng),內(nèi)心沉著、冷靜方可穩(wěn)操勝券。這也就是第一部分所提醒人們的必須認(rèn)真對(duì)待外物的不確定性。如何認(rèn)真對(duì)待?任公子的行為給出了答案。
四
【原文】
儒以詩(shī)禮發(fā)冢(1),大儒臚傳曰(2):“東方作矣(3),事之何若(4)?”小儒曰:“未解裙襦(5),口中有珠。詩(shī)固有之曰:'青青之麥(6),生于陵陂(7)。生不布施,死何含珠為!’”“接其鬢(8),壓其顪(9),儒以金椎控其頤(10),徐別其頰(11),無傷口中珠!”
【注釋】
(1)發(fā)冢:打開墳?zāi)?。?shí)指盜墓。發(fā):打開。冢:墳?zāi)埂?/span>
(2)臚(lú)傳:以敘述方式傳話。臚:《爾雅·釋言》臚,敘也。
(3)東方作:指日出。
(4)事:指發(fā)冢的進(jìn)展情況。(5)解:剝下。裙:下裳。襦(rú):短衣。
(6)“青青”四句:不見于今本《詩(shī)經(jīng)》,或?yàn)橐菰?shī),或?yàn)樽髡咦再x之辭。
(7)陵陂(bēi):丘陵,山坡。(8)接:揑住。
(9)壓:按。顪〔huì〕下巴上的胡須。顪:(huì):頷下須。
(10) 金椎:鐵椎。 控:敲;撬。 頤:下巴。
(11)徐:慢慢地。 別:分開。 頰:兩腮。
【譯文】
兩個(gè)儒生以詩(shī)禮之說去盜掘墳?zāi)?/span>。大儒在上面向下傳話說:“太陽快升起來了,事情進(jìn)行得怎么樣?”小儒說:“下裙和內(nèi)衣還未解開,口中還含著珠子。《詩(shī)經(jīng)》中就有這樣的詩(shī)句:'青青的麥苗,長(zhǎng)在山坡上。活著不愿把財(cái)物施舍給別人,死了含著珠子干什么!’”大儒說:“揑住他的兩鬢,按著他下巴上的胡須,你再用鐵椎撬他的下巴,慢慢地分開兩腮,可不要損壞了口中的珠寶。”
【賞析】
第四部分通過大儒和小儒盜墓的過程,揭露和譴責(zé)了某些儒徒表面滿口仁義道德,詠詩(shī)、書,行禮儀,暗里卻干著見不得人的勾當(dāng)的丑惡嘴臉與卑鄙行徑。當(dāng)儒徒發(fā)現(xiàn)尸首口中還含著珠子時(shí),卻誦起《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)句“生不布施,死何含珠為”。“詩(shī)禮”竟成了他們盜墓的理論根據(jù)。最后又通過對(duì)話,對(duì)他們攝取口中寶珠的熟練動(dòng)作進(jìn)行了渲染,描繪出他們?cè)诤谝估锔蛇@種盜竊之事已是行家能手,活畫出兩個(gè)儒恬不知恥的齷齪形象。
文中的大儒,喻儒之首;小儒,喻儒之徒。這里實(shí)際是假借儒家之名,寓指社會(huì)上各階層中那些說一套做一套,當(dāng)面是人,背后是鬼的人都是些無恥之徒!這猶如我們黨內(nèi)存在著的“兩面人”,他們與盜墓賊又有什么區(qū)別。
五
【原文】
老萊子之弟子出薪(1),遇仲尼,反以告,曰:“有人于彼(2),修上而趨下(3),末僂而后耳(4),視若營(yíng)四海(5),不知其誰氏之子?!崩先R子曰:“是丘也。召而來?!敝倌嶂?。曰:“丘!去汝躬矜與汝容知(6),斯為君子矣(7)。”仲尼揖而退,蹙然改容而問曰(8):“業(yè)可得進(jìn)乎(9)?”老萊子曰:“夫不忍一世之傷而驁萬世之患(10),抑固窶邪(11),亡其略弗及邪(12)?惠以歡為驁(13),終身之丑,中民之行進(jìn)焉耳(14),相引以名,相結(jié)以隱(15)。與其譽(yù)堯而非桀,不如兩忘而閉其所譽(yù)(16)。反無非傷也(17),動(dòng)無非邪也(18)。圣人躊躇以興事(19),以每成功,奈何哉其載焉終矜爾(20)!”
【注釋】
(1)老萊子:楚國(guó)賢人,與孔子同時(shí),常隱居蒙山。楚王召他為相,他與妻出逃,隱遁江南。 出薪:外出打柴。(2)彼:那里。
(3)修:長(zhǎng);高。趨:通“促”,短。
(4)末僂:背微曲。末,脊背。僂:彎曲。 后耳:耳朵貼近腦后。
(5)視:目光。 營(yíng)四海:形容瞻視高遠(yuǎn)。營(yíng):謀求;圍繞;環(huán)繞等義。
(6)躬:本身具有。矜:矜jīn:指矜持;竭力保持莊重。容知:智能之貌。知,通“智”。
(7)斯:乃,就。(8)蹙(cù)然:局促不安的樣子。
(9)可:能夠。進(jìn):推崇;贊揚(yáng)。
(10)驁:馬不馴良,喻傲慢,不馴順。謂傲然而不顧。又通“傲”。驕傲。
(11)窶(jù):鄙陋;淺薄。(12)亡其:還是。 略:謀略。
(13)惠:布施恩惠。(14)中民:中等人,平庸之人。
(15)隱:私。(16)閉:停止。(17)反無非傷:背反于物性,無不傷損。
(18)動(dòng)無非邪:擾動(dòng)心靈,無非是邪道。
(19)躊躇:做思量、考慮的意思。(20)載:行為。 矜:驕矜。
【譯文】
老萊子的弟子出外打柴,遇上了孔丘,歸來后告訴給老萊子,說:“今天看到一個(gè)人在那里,上身長(zhǎng)下身短,背有點(diǎn)駝,兩耳貼近腦后,目光敏銳瞻視高遠(yuǎn),不知道是什么人。”老萊子說:“這個(gè)人一定是孔丘。去請(qǐng)他來見我。”孔丘來了。老萊子對(duì)丘說:“孔丘,去掉你身上竭力保持的莊重和面容上的睿智之態(tài),那就是個(gè)君子了。”孔丘聽了后作揖并且后退兩步,局促不安,面帶難色地問道:“我從事的事業(yè)能夠值得推崇嗎?”老萊子說:“你不忍心讓當(dāng)代人受到傷害,卻傲然而不顧子孫萬代罹受禍難。你是本來就孤陋寡聞,還是因?yàn)槟阒\略不足呢?以布施恩惠為樂事并因此自命不凡,這是終身的丑惡,乃是庸人的行為。這樣的人總是用名聲來相互招引,用私利來相互勾結(jié)。與其稱頌唐堯非議夏桀,不如兩類人都遺忘而且停止對(duì)他們的一切議論。背反于物性,無不傷損。擾動(dòng)心靈,無非是邪道。圣哲做事都是三思而后行,因而每次總是成功。你你為什么要竭力保持的莊重和面容上的睿智之態(tài),又將會(huì)怎么樣呢?”
【賞析】
第五部分主要寫老萊子對(duì)孔丘的行為進(jìn)行了訓(xùn)示。一是老萊子認(rèn)為孔子竭力保持的莊重和面容上的睿智之態(tài)是一種刻意行為,不是人的自然本性的流露,指出要“去汝躬矜與汝容知,斯為君子矣”;二是認(rèn)為孔子所從事的事業(yè)是不忍心讓當(dāng)代人受到傷害,卻傲然而不顧子孫萬代罹受禍難。指出應(yīng)“與其譽(yù)堯而非桀,不如兩忘而閉其譽(yù)”,要像圣人那樣“躊躇以興事,以每成功”。
莊子在這里仍是假借老萊子訓(xùn)示孔丘的故事,進(jìn)一步宣示他的一切應(yīng)遵循事物的天然本性,順其自然的主張。任何違背事物天然本性的刻意行為只能引起禍難。
六
【原文】
宋元君夜半而夢(mèng)人被發(fā)窺阿門(1),曰:“予自宰路之淵(2),予為清江使河伯之所(3),漁者余且得予(4)?!痹X,使人占之,曰:“此神龜也。”君曰:“漁者有余且乎?”左右曰:“有?!本唬骸傲钣嗲視?huì)朝(5)?!泵?/span>日,余且朝。君曰:“漁何得?”對(duì)曰:“且之網(wǎng)得白龜焉(6),其圓五尺,”君曰:“獻(xiàn)若之龜(7)?!饼斨?,君再欲殺之,再欲活之,心疑(8),卜之,曰:“殺龜以卜吉。”乃刳龜(9),七十二鉆而無遺筴(10)。仲尼曰:“神龜能見夢(mèng)于元君,而不能避余且之網(wǎng);知能七十二鉆而無遺筴(11),不能避刳腸之患。如是,則知有所困,神有所不及也。雖有至知,萬人謀之。魚不畏網(wǎng)而畏鵜鶘(12)。去小知而大知明,去善而自善矣(13)。嬰兒生無石師而能言(14),與能言者處也?!?/span>
【注釋】
(1)宋元君:即宋元公,名佐,平公之子。 被發(fā)pī fà :指發(fā)不束而披散。阿門:旁門。(2)自:來自。 宰路:淵名。
(3)清江:疑即長(zhǎng)江。 使:出使。 河伯:黃河之神,姓馮,名夷,一名冰夷。(4)余且:漁夫名,姓余名且。
(5)會(huì)朝:赴朝。(6)且:即余且自稱。(7)若:你。(8)疑:猶豫不決。
(9)刳(kū):剖開挖空。(10)鉆:占卜。筴:“策”的異體字。
(11)知:通“智”。(12)鵜鶘(tí hú):捕食魚類的水鳥。
(13)去善:去掉自以為善的心理。
(14)石師:又作“碩師”,即碩大之師。石,通“碩”。
【譯文】
宋元君半夜里夢(mèng)見有人披散著頭發(fā)在他居室的側(cè)門窺視他,說:“我是從名叫'宰路’的深淵來的,我作為清江的使者到河伯這里,漁夫余且捕捉了我。”宋元君醒來,派人為他占卜這個(gè)夢(mèng),占卜后說:“這是一只神龜。”宋元君問:“漁夫有名叫余且的嗎?”左右侍臣回答:“有?!彼卧f:“叫余且來朝見我?!钡诙?,余且來朝。宋元君問:“你捕魚時(shí)得到了什么?”余且回答:“我的網(wǎng)捕撈到一只白龜,周長(zhǎng)五尺。”宋元君說:“獻(xiàn)出你捕獲的白龜”。白龜送到,宋元君一會(huì)兒想殺掉,一會(huì)兒又想養(yǎng)起來,心里猶豫不決,又卜問吉兇,占卜后說:“殺掉白龜用來占卜,一定大吉。”于是把白龜剖開挖空,用龜板占卜,連續(xù)占了七十二次,沒有一點(diǎn)失誤。
孔子知道此事后說:“神龜能顯夢(mèng)給宋元君,卻不能避開余且的魚網(wǎng);它的才智能使占卜七十多次無一次失誤,卻不能逃脫剖腹挖腸禍患。如此說來,才智也有困窘的時(shí)候,神靈也有達(dá)不到的地方。即使具有最高智慧的人,也敵不過萬人的謀算。小魚兒即使不畏懼魚網(wǎng)卻害怕鵜鶘。摒棄非自然本性的小聰明方顯示出自然本性的大智慧,除去偽善行為才會(huì)有出于自然本性的善性。嬰兒生下來沒有高明老師的指教也能學(xué)會(huì)說話,只因?yàn)楦鷷?huì)說話的人自然相處。”
【賞析】
第六部分借神龜被殺的故事,進(jìn)一步說明對(duì)于外物的不確定性“知有所困,神有所不及”,因而一切皆順其自然,是應(yīng)對(duì)外物不確定性的最大智慧。
神龜顯夢(mèng)給宋元君,本意是想求救于宋元君,結(jié)果卻帶來剖腹挖腸的禍患。既能顯夢(mèng)給宋元君,用龜板占卜,連續(xù)占了七十二次,沒有一點(diǎn)失誤,可見其神通廣大,但為什么不能避開余且的魚網(wǎng),不能逃脫剖腹挖腸禍患呢?從而形象而幽默地說明了對(duì)于外物的不確定性“知有所困,神有所不及”道理。
七
【原文】
惠子謂莊子曰:“子言無用。”莊子曰:“知無用而始可與言用矣。天地非不廣且大也,人之所用容足耳。然則廁足而墊之(1),致黃泉(2),人尚有用乎?”惠子曰:“無用?!鼻f子曰:“然則無用之為用也亦明矣?!?/span>
【注釋】
(1)廁足:兩腳旁邊的地方。廁,通“側(cè)”。墊::下陷,淹沒。
(1)致:至,到。
【譯文】
惠子對(duì)莊子說:“你的言論沒有用處?!鼻f子說:“懂得沒有用處方才能夠跟他談?wù)撚杏谩4蟮夭荒懿徽f是既廣且大了,人所用的只是腳能踩踏的一小塊罷了。如果只留下腳踩踏的一小塊其余全都下陷,一直到黃泉,人腳踩的這一小塊對(duì)人來說仍然有用嗎?”惠子說:“當(dāng)然沒有用處?!鼻f子說:“既如此,你說的無用的東西其實(shí)是有用的,明白了吧。”
【賞析】
第七部分莊子和惠子的對(duì)話,在于說明“有用”和“無用”是相對(duì)的,兩者即相互對(duì)立,又相互依存,任何一方都不能獨(dú)立而存在。所以說兩者是辯證統(tǒng)一的關(guān)系。
唯物辯證法認(rèn)為,矛盾是普遍存在的,矛盾是事物內(nèi)部及事物之間既對(duì)立又統(tǒng)一的兩個(gè)方面。它們的對(duì)立是絕對(duì)的,統(tǒng)一則是相對(duì)的。只有在一定的條件下兩個(gè)事物才能構(gòu)成統(tǒng)一。所以說,唯物辯證法要求人們在認(rèn)識(shí)事物的時(shí)候,既要看到事物的統(tǒng)一的一面,又要看到事物的對(duì)立一面。即要堅(jiān)持全面的發(fā)展的運(yùn)動(dòng)的觀點(diǎn)看待事物。
八
【原文】
莊子曰:“人有能游(1),且得不游乎(2)?人而不能游(3),且得游乎?夫流遁之志(4),決絕之行(5),噫,其非至知厚德之任與(6)!覆墜而不反(7),火馳而不顧(8),雖相與為君臣,時(shí)也(9),易世而無以相踐(10)。故曰至人不留行焉(11)。
“夫尊古而悲今,學(xué)者之流也(12)。且以狶韋氏之流觀今之世(13),夫孰能不波(14)?唯至人乃能游于世而不僻(15),順人而不失己。彼教不學(xué)(16),承意不彼。”
【注釋】
(1)游:本義一般認(rèn)為是旗幟的垂飾。后轉(zhuǎn)指水流,引申為不固定的、經(jīng)常移動(dòng)的。“游”也指河流的一段。人或動(dòng)物在水中活動(dòng)也稱為“游”。“游”有異體作“遊”,指游玩、游覽,引申為有目的的旅行,多指求學(xué)或求官,又引申為交際、交往。此處莊子是作為生存處世之道,適意地生活在世間的意義,即“游世”。
(2)且:豈,難道。(3)而:假如。(4)流遁:流蕩逃遁。
(5)決絕:謂棄世絕塵。決,通“ 訣 ”。分別。(6)任:作為。
(7)覆墜:傾覆墜落。(8)火馳:火速。(9)時(shí):指命運(yùn)。
(10)踐:陳列整齊的樣子。(11)不留行:意為隨世而行不固執(zhí)。
(12)學(xué)者:做學(xué)問的人。流:品類。
(13)狶韋氏:是中華民族有史可載的最早始祖。
(14)波:搖動(dòng)。(15)僻:邪僻。(16)彼教:指世俗之學(xué)。
【譯文】
莊子說:“人若能適意地生活在世間,難道還會(huì)得不到自適自樂嗎?人假如不能適意地生活在世間,難道還能夠自適自樂嗎?流蕩逃遁的心志,棄世絕塵的行為,唉,恐怕不是至知厚德之人的所作所為吧!傾覆墜落于世俗而不返,逐物急速如火而不顧。雖然相互間有的為君有的為臣,這只是命運(yùn)而已。時(shí)代更替了也就難說還是這一排列次序了。所以說,得道的人是隨世而行不固執(zhí)的人。”
尊崇古代而鄙視當(dāng)今是學(xué)做學(xué)問一類人的短見薄識(shí)。況且用狶韋氏一類人的觀點(diǎn)觀察當(dāng)今世事,誰能不搖動(dòng)呢?唯有得道的人才能游心于世而不偏執(zhí),順乎眾人而不喪失自己的本性。尊古卑今的見教不應(yīng)學(xué)取,順從眾意而不予非議。”
【賞析】
這一部分莊子將“游世”作為生存處世之道,指出,人應(yīng)適意地生活在世間才有意義。那就是要做到“能游于世而不僻,順人而不失己”。而不能存有“流遁之志,決絕之行”或“覆墜而不反,火馳而不顧”的態(tài)度和行為。
九
【原文】
目徹為明(1),耳徹為聰,鼻徹為顫(2),口徹為甘,心徹為知(3),知徹為德。凡道不欲壅(4),壅則哽(5),哽而不止則跈(6),跈者眾害生。物之有知者恃息(7),其不殷(8),非天之罪。天之穿之(9),日夜無降(10),人則顧塞其竇(11)。胞有重閬(12),心有天游(13)。室無空虛,則婦姑勃谿(14);心無天游,則六鑿相攘(15)。大林丘山之善于人也,亦神者不勝。
【注釋】
(1)徹:通達(dá)、通透;貫通;明;顯明;同“澈”;清澄等義。
(2)顫:當(dāng)為“膻”之借字,意謂嗅覺靈敏。(3)知:真知;通“智”。
(4)壅:滯塞。(5)哽:梗塞。(6)跈( jiàn):古同“踐”,踐踏。
(7)恃:依賴;依靠。 息:氣息。(8)殷:旺盛。(9)穿:穿通。
(10)降:止。(11)顧:<副詞>反而,卻。 竇:孔竅。
(12)胞:胞膜。 重(chóng):多。 閬(làng):空曠。(13)游:交際、交往。
(14)婦:兒媳。 姑:婆婆。 勃谿(xī):吵架,爭(zhēng)斗。
(15)六鑿:即六個(gè)孔竅。泛指各種器官。攘:擾亂,侵奪。
【譯文】
眼光敏銳叫做明,耳朵靈敏叫做聰,鼻子靈敏叫做膻,口感靈敏叫做甘,心靈透徹叫做智,聰明貫達(dá)叫做德。大凡道德總不希望有所壅塞,壅塞就會(huì)出現(xiàn)梗阻,梗阻而不能排除就會(huì)出現(xiàn)相互踐踏,相互踐踏那么就會(huì)產(chǎn)生各種禍害。有知覺的物類都是依靠呼吸來維持其生命和知覺的,假如氣息不旺盛,那么絕不是自然稟賦的過失。自然氣息貫通它的各個(gè)器管,日夜不停,人們卻把孔竅通道給堵塞了。人身體的胞膜存有空隙,人心有與自然界交往的渠道。屋里沒有空虛之處,婆媳之間就會(huì)爭(zhēng)吵不休;人心與自然界若是沒有交往的渠道,那么各種器官就會(huì)相互干擾爭(zhēng)奪。森林與山丘之所以適宜于人,也是因?yàn)?/span>其他地方促狹使心神不爽。
【賞析】
第八部分,集中闡述了一個(gè)道理,即一切事物,無論是自身或相互之間,只有時(shí)時(shí)、處處保持暢通無阻,才能防止各種禍害的產(chǎn)生。莊子在這里所講的這個(gè)道理,其實(shí)質(zhì)仍是他一貫倡導(dǎo)的“一切順其自然”的主張。
十
【原文】
德溢乎名(1),名溢乎暴(2),謀稽乎誸(3),知出乎爭(zhēng),柴生乎守(4),官事果乎眾宜(5)。春雨日時(shí)(6),草木怒生(7),銚鎒于是乎始修(8),草木之到植者過半(9),而不知其然。
【注釋】
(1)溢:泛指外流、流失。(2)暴:同“曝”,比喻過分顯露。
(3)稽:考證;計(jì)較。 誸(xián):急。
(4)柴 zhài:阻塞;閉塞。(5)果:實(shí);成功。
(6)日時(shí):時(shí)至,即及時(shí)降落。(7)怒生:猛長(zhǎng)。
(8)銚(yáo):大鋤。 鎒(nòu):一種鋤草的農(nóng)具。
(9)到:通“倒”。<動(dòng)詞>顛倒;<連詞>卻;反而。植:生長(zhǎng)。
【譯文】
德行的流失是由于追求名聲,聲譽(yù)的流失是由于過分顯露自己;計(jì)謀產(chǎn)生于急迫,機(jī)智產(chǎn)生于爭(zhēng)斗,滯塞產(chǎn)生于固執(zhí),官府事務(wù)的成功在于適應(yīng)民眾。春雨應(yīng)時(shí)而降,草木勃然而生,鋤地的農(nóng)具開始整修,鋤后的田地里再生的雜草卻超過半數(shù),而人們往往不知道為什么會(huì)這樣。
【賞析】
這一部分在于告訴人們,由于外物的發(fā)展變化的不確定性,如果把握不準(zhǔn),結(jié)果就會(huì)事與愿違。所以世俗之人常有這樣的糾結(jié)。這就要求人們?cè)诰哂胁淮_定性的外物面前要謹(jǐn)慎從事,使主觀愿望與客觀實(shí)際相適宜。老子《道德經(jīng)》第五十八章中說:“是以圣人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不燿。”即圣人處事方正卻不割傷人,有棱卻不刺傷物,直率卻不放肆,光亮而不耀人奪目。說明了做事過分或做得不夠,皆不妥當(dāng),一定要把握好“適度”。如人的才華過分顯露就會(huì)有恃才傲物,自持有功的毛病,如果不顯露自己的才華,則沒有機(jī)會(huì)釋放,失去展示自己才華的機(jī)會(huì)。如何做到“光而不燿”,把握好“適度”就要有一個(gè)錘煉過程。
十一
【原文】
靜然可以補(bǔ)病(1),眥搣可以休老(2),寧可以止遽(3)。雖然,若是,勞者之務(wù)也(4),非佚者之所未嘗過而問焉(5)。圣人之所以駴天下(6),神人未嘗過而問焉;賢人所以駴世,圣人未嘗過而問焉;君子所以駴國(guó),賢人未嘗過而問焉;小人所以合時(shí),君子未嘗過而問焉。
演門有親死者(7),以善毀爵為官師(8),其黨人毀而死者半(9)。堯與許由天下,許由逃之;湯與務(wù)光(10),務(wù)光怒之。紀(jì)他聞之(11),帥弟子而踆于窾水(12);諸侯吊之(13),三年,申徒狄因以踣河(14)。
【注釋】
(1)靜:指精神貫注專一,道家一種修養(yǎng)之術(shù)。
(2)眥搣:指的是按摩眼角,是古代按摩的一種操作方法。眥(zì):眼眶。 搣(miè):按摩。 休老:指延緩衰老。(3)寧:寧?kù)o。 止:止息。 遽:急;驚慌。
(4)務(wù):專力從事、致力追求。引申為要事、事業(yè),泛指工作、公務(wù)等意思。
(5)佚:通“逸”。 (6)駴(xiè):迅疾地擂鼓。古同“駭”,驚。
(7)演門:宋城門名。(8)善毀:謂因喪親過作哀傷而瘦弱變形。 爵:封爵,任命。 官師:官員。(9)黨人:同鄉(xiāng)里人。
(10)務(wù)光:夏時(shí)人,湯讓天下給他,怒而不受,遠(yuǎn)離而去。
(11)紀(jì)他:殷時(shí)賢人,聽說湯讓位給務(wù)光,唯恐累及自己,就率弟子隱于窾水之旁。(12)踆:通“逡”,退。 窾(kuǎn)水:水名。(13)吊:慰問
(14)申徒狄:殷時(shí)人,因慕紀(jì)他高名,遂自沉河而死。據(jù)《諸子散文精選》第405頁注解道:“申徒狄:商代賢者,湯要把天下給他,他覺得羞恥,投河而死?!钡?5頁的注解中也附帶提到:“紀(jì)他:商時(shí)隱士,聽說商湯王讓位給務(wù)光,務(wù)光不肯接受,紀(jì)他恐怕讓位給自己,就投水身亡。申徒狄:與紀(jì)他同時(shí)人,聽說紀(jì)他投河,也跟著投河而死”。 踣(bó):本意為向前撲倒。仆。
【譯文】
精神貫注專一可以調(diào)養(yǎng)病體,按摩可以延緩衰老,安寧鎮(zhèn)定可以止息內(nèi)心的恐懼。雖然如此,這些都是勞碌奔波的人致力追求的,清閑安逸的人卻從不曾過問。圣人用來震驚天下的辦法,神人從不曾過問;賢人用來震驚時(shí)世的辦法,圣人從不曾過問;君子用來震驚國(guó)人的辦法,賢人從不曾過問;小人用來迎合時(shí)勢(shì)的辦法,君子也不曾過問。
宋國(guó)京都演門有個(gè)人死了親人,因?yàn)?/span>喪親過作哀傷而瘦弱變形,從而加官進(jìn)爵封為官師,他的同鄉(xiāng)仿效他的做法卻死者過半。堯要禪讓天下給許由,許由因而逃到箕山;商湯想把天下禪讓給務(wù)光,務(wù)光竟大發(fā)脾氣;紀(jì)他知道了這件事,率領(lǐng)弟子隱居在窾水一帶。想把天下禪讓給申徒狄,卻因此而投河自溺,寧死不授。
【賞析】
這一部分在于說明,同樣的事,在不同的人那里,所持的態(tài)度大不一樣。其根本原因,在于所追求的境界不同。
修身養(yǎng)性之道是人們調(diào)養(yǎng)病體、延緩衰老、止息內(nèi)心的恐懼等行之有效的方式方法,但是,由于神人、圣人、賢人、小人等所追求的境界不同,所持的態(tài)度大不相同。圣人追求的是為了震驚天下;賢人追求的是為了震驚時(shí)世;君子追求的是為了震驚國(guó)人;小人追求的是為了迎合時(shí)勢(shì)。
有的人為了能得到加官進(jìn)爵卻冒死去追求。當(dāng)有人把天下拱手相讓時(shí),有的人卻寧死不授。兩者相比真是天壤之別。
十二
【原文】
荃者所以在魚(1),得魚而忘荃;蹄者所以在兔(2),得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而與之言哉(3)!
【注釋】
(1)荃(quán全):通“筌”,一種捕魚的竹器。
(2)蹄:一種捕兔的工具?!?/span>(3)安:怎樣。
【譯文】
荃是用來捕魚的工具,捕到魚后就忘掉了荃;蹄是用來捕兔的工具,捕到兔子后就把蹄忘掉了;言語是用來表達(dá)思想的,明白了意思就忘掉了已說的話了。我怎么能找到忘掉言語的人而跟他談一談呢!
【賞析】
莊子通過“得魚而忘荃”、“得兔而忘蹄”、“得意而忘言”三種行為,比喻事情成功以后,就忘了借以成功的手段、條件。
事業(yè)的成功,結(jié)果雖然重要,但是。如果把過去的艱辛努力給忘掉了,就不懂得珍惜來之不易的結(jié)果;如果把幫助過你的人,甚至為你而流血犧牲做過貢獻(xiàn)的人都忘掉了就是忘恩負(fù)義之徒;如果把取得事業(yè)的成功經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)都給忘掉了,所取得的成果即不會(huì)保持長(zhǎng)久,也不會(huì)得到進(jìn)一步完善和提高。
列寧說過:“忘記過去就意味著背叛。”人生的道路是艱難曲折的。我們每一個(gè)人都在人生的道路上艱難地前行,可過去的苦難和不幸,過去的失誤和教訓(xùn),都應(yīng)牢牢地記在了自己的心里。每當(dāng)遇到相似的情形時(shí),就會(huì)想起過去的經(jīng)歷,每當(dāng)想起這些事,都是對(duì)自己的一次提醒,都是對(duì)自己的一次鼓勵(lì)。盡管某些經(jīng)歷有的是沉痛的,但它卻是一筆財(cái)富,一筆精神上的財(cái)富,一筆情感上的財(cái)富。有了它的支撐,自己就有了前進(jìn)向上的動(dòng)力,就有了不斷進(jìn)取的信念。
聯(lián)系客服