【原文】
4·11 子曰:“君子懷(1)德,小人懷土(2);君子懷刑(3),小人懷惠。”
【注釋】
(1)懷:思念。
(2)土:鄉(xiāng)土。
(3)刑:法制懲罰。
【譯文】
孔子說:“君子思念的是道德,小人思念的是鄉(xiāng)土;君子想的是法制,小人想的是恩惠。”
【評析】
本章再次提到君子與小人這兩個不同類型的人格形態(tài),認為君子有高尚的道德,他們胸懷遠大,視野開闊,考慮的是國家和社會的事情,而小人則只知道思戀鄉(xiāng)土、小恩小惠,考慮的只有個人和家庭的生計。這是君子與小人之間的區(qū)別點之一。
【原文】
4·12 子曰:“放(1)于利而行,多怨(2)。”
【注釋】
(1)放:音fǎng,同仿,效法,引申為追求。
(2)怨:別人的怨恨。
【譯文】
孔子說:“為追求利益而行動,就會招致更多的怨恨。”
【評析】
本章也談義與利的問題。他認為,作為具有高尚人格的君子,他不會總是考慮個人利益的得與失,更不會一心追求個人利益,否則,就會招致來自各方的怨恨和指責(zé)。這里仍談先義后利的觀點。
【原文】
4·13 子曰:“能以禮讓為國乎,何有(1)?不能以禮讓為國,如禮何(2)?”
【注釋】
(1)何有:全意為“何難之有”,即不難的意思。
(2)如禮何:把禮怎么辦?
【譯文】
孔子說:“能夠用禮讓原則來治理國家,那還有什么困難呢?不能用禮讓原則來治理國家,怎么能實行禮呢?”
【評析】
孔子把“禮”的原則推而廣之,用于國與國之間的交往,這在古代是無可非議的。因為孔子時代的“國”乃“諸侯國”,均屬中國境內(nèi)的兄弟國家。然而,在近代以來,曾國藩等人仍主張對西方殖民主義國家采取“禮讓為國”的原則,那就難免被指責(zé)為“賣國主義”了。
【原文】
4·14 子曰:“不患無位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。”
【譯文】
孔子說:“不怕沒有官位,就怕自己沒有學(xué)到賴以站得住腳的東西。不怕沒有人知道自己,只求自己成為有真才實學(xué)值得為人們知道的人。”
【評析】
這是孔子對自己和自己的學(xué)生經(jīng)常談?wù)摰膯栴},是他立身處世的基本態(tài)度。孔子并非不想成名成家,并非不想身居要職,而是希望他的學(xué)生必須首先立足于自身的學(xué)問、修養(yǎng)、才能的培養(yǎng),具備足以勝任官職的各方面素質(zhì)。這種思路是可取的。
【原文】
4·15 子曰:“參乎,吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出,門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”
【譯文】
孔子說:“參啊,我講的道是由一個基本的思想貫徹始終的。”曾子說:“是。”孔子出去之后,同學(xué)便問曾子:“這是什么意思?”曾子說:“老師的道,就是忠恕罷了。”
【評析】
忠恕之道是孔子思想的重要內(nèi)容,待人忠恕,這是仁的基本要求,貫穿于孔子思想的各個方面。在這章中,孔子只說他的道是有一個基本思想一以貫之的,沒有具體解釋什么是忠恕的問題,在后面的篇章里,就回答了這個問題。對此,我們將再作剖析。
【原文】
4·16 子曰:“君子喻于義,小人喻于利。”
【譯文】
孔子說:“君子明白大義,小人只知道小利。”
【評析】
“君子喻于義,小人喻于利”是孔子學(xué)說中對后世影響較大的一句話,被人們傳說。這就明確提出了義利問題??鬃诱J為,利要服從義,要重義輕利,他的義指服從等級秩序的道德,一味追求個人利益,就會犯上作亂,破壞等級秩序。所以,把追求個人利益的人視為小人。經(jīng)過后代儒家的發(fā)展,這種思想就變成義與利尖銳對立、非此即彼的義利觀。
【原文】
4·17 子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也。”
【譯文】
孔子說:“見到賢人,就應(yīng)該向他學(xué)習(xí)、看齊,見到不賢的人,就應(yīng)該自我反?。ㄗ约河袥]有與他相類似的錯誤)。”
【評析】
本章談的是個人道德修養(yǎng)問題。這是修養(yǎng)方法之一,即見賢思齊,見不賢內(nèi)自省。實際上這就是取別人之長補自己之短,同時又以別人的過失為鑒,不重蹈別人的舊轍,這是一種理性主義的態(tài)度,在今天仍不失其精辟之見。
【原文】
4·18 子曰:“事父母幾(1)諫,見志不從,又敬不違,勞(2)而不怨。”
【注釋】
(1)幾:音jī,輕微、婉轉(zhuǎn)的意思。
(2)勞:憂愁、煩勞的意思。
【譯文】
孔子說:“事奉父母,(如果父母有不對的地方),要委婉地勸說他們。(自己的意見表達了,)見父母心里不愿聽從,還是要對他們恭恭敬敬,并不違抗,替他們操勞而不怨恨。”
【評析】
這一段還是講關(guān)于孝敬父母的問題。事奉父母,這是應(yīng)該的,但如果一味要求子女對父母絕對服從,百依百順,甚至父母不聽勸說時,子女仍要對他們畢恭畢敬,毫無怨言。這就成了封建專制主義,是維護封建宗法家族制度的重要綱常名教。
【原文】
4·19 子曰:“父母在,不遠游(1),游必有方(2)。”
【注釋】
(1)游:指游學(xué)、游官、經(jīng)商等外出活動。
(2)方:一定的地方。
【譯文】
孔子說:“父母在世,不遠離家鄉(xiāng);如果不得已要出遠門,也必須有一定的地方。”
【評析】
“父母在,不遠游”是先秦儒家關(guān)于“孝”字道德的具體內(nèi)容之一。歷代都用這個孝字原則去約束、要求子女為其父母盡孝。這種孝的原則在今天已經(jīng)失去了它的意義。
【原文】
4·20 子曰:“三年無改于父之道,可謂孝矣。”(1)
【注釋】
(1)本章內(nèi)容見于《學(xué)而篇》1·11章,此處略。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。