中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
美國(guó)人將李白詩(shī)作譯成英文,留學(xué)生讀過(guò)原文后:英文版也配叫詩(shī)?

引言

語(yǔ)言學(xué)上有一個(gè)重要觀點(diǎn):“語(yǔ)言是文化的一種表現(xiàn)形式”。所以,翻譯文本并非易事,對(duì)雙方文化沒(méi)有充分理解時(shí),很容易兩種語(yǔ)言表達(dá)的意思相去甚遠(yuǎn),甚至?xí)缤逗鬂h書·馬援傳》中所說(shuō):“畫虎不成反類犬”。而中華文化向來(lái)以博大精深著稱,因此翻譯中國(guó)詩(shī)歌,更是對(duì)文字和翻譯功底的極大挑戰(zhàn)。

01

歷史上,每一個(gè)強(qiáng)盛的朝代都有一種文學(xué)體裁能夠達(dá)到頂峰。漢賦、唐詩(shī)、宋詞、元曲、明清小說(shuō),都是歷史遺留給我們的文化珍寶。在這其中,唐詩(shī)因其數(shù)量巨大,且朗朗上口,便于閱讀和記憶,于是成為諸多文學(xué)體裁中的佼佼者。盛唐時(shí)期的詩(shī)人們也有不少在歷史畫卷上畫下了屬于自己的一筆。

▲李白雕像

在星光閃耀的盛唐詩(shī)人名單中,有一位堪稱代表人物??梢哉f(shuō),提及唐朝詩(shī)人,大部分人第一個(gè)就能想到他——李白。這位浪漫主義詩(shī)人一生留下諸多膾炙人口的名篇,寫景有“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”;寫人有“若非群玉山頭見,會(huì)向瑤臺(tái)月下逢”;寫氣節(jié)有“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”等等,這些無(wú)一不是唐詩(shī)中的精華所在。

▲李白舊居近照

毋庸置疑,大部分人的啟蒙詩(shī)篇就是李白的《靜夜思》,并且在中小學(xué)乃至大學(xué)課本上,也屢屢可以看見李白的名字。這位詩(shī)仙留給后世的已經(jīng)不只是詩(shī)作和軼事,他的氣魄之豪邁,胸懷之寬闊,心態(tài)之樂(lè)觀,更是引得眾多后生對(duì)他心生崇拜,或許這也是他成為唐代詩(shī)人代表之一的重要原因。

▲兩小無(wú)猜孩童

博讀李白的詩(shī)作我們可以發(fā)現(xiàn)李白很少寫情詩(shī),為數(shù)不多的情詩(shī)也多是以女性的視角展開,以描寫婦女等待從軍丈夫歸家為主。其中最著名的一首當(dāng)屬《長(zhǎng)干行》,其中一句“郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅”,勾起多少人對(duì)于青澀純真愛(ài)戀的向往;一句“同居長(zhǎng)干里,兩小無(wú)嫌猜”,又引起多少人的羨慕。自此,青梅竹馬和兩小無(wú)猜,也成為了愛(ài)情里最好的樣子之一。

02

隨著各國(guó)之間文化的交流日益開放,互譯文學(xué)作品成為常事。中國(guó)詩(shī)詞中,大多都是獨(dú)屬于漢語(yǔ)的韻味,其他語(yǔ)言很難表述出來(lái)。然而,就有這么一位美國(guó)人喜歡迎難而上,挑戰(zhàn)翻譯李白詩(shī)句詩(shī)作。他就是被美國(guó)人認(rèn)為有“精神病”的埃茲拉·龐德。他是美國(guó)著名詩(shī)人和評(píng)論家,是后期象征主義詩(shī)歌的領(lǐng)軍人物。

▲埃茲拉·龐德

作為美國(guó)意象派詩(shī)歌代表人物,他在美國(guó)、歐洲文壇的地位向來(lái)舉足輕重,但這位大文豪卻有些自負(fù)。20世紀(jì)30年代初,他開始對(duì)世界發(fā)號(hào)施令,得不到注意時(shí)就會(huì)大喊大叫,后來(lái)他找到了廣播電臺(tái),開始每周對(duì)美國(guó)廣播兩次,力求解決人類所有焦慮。1941到1943年兩年期間,他與法西斯合作,每隔一段時(shí)間播報(bào)廣播。

▲美國(guó)紐約夜景

1945年,美國(guó)以叛國(guó)罪起訴龐德,罪名是用廣播為敵對(duì)國(guó)家做宣傳。這個(gè)案子進(jìn)行得很快,最后龐德被裁定為患有精神病。直到1958年,聯(lián)邦區(qū)法院才撤銷了對(duì)龐德叛國(guó)罪的起訴。被關(guān)進(jìn)精神病院的龐德也算因禍得福,因?yàn)樵诰癫≡旱?3年中,他在文學(xué)上取得了卓越的成就。

▲埃茲拉·龐德墓地

在精神病院中,他寫了25部長(zhǎng)詩(shī),翻譯了《詩(shī)經(jīng)》與《四書》的意大利文版本,翻譯了墨索里尼部分日記,翻譯了索??死账沟囊徊勘瘎 _@13年中,他獲得了博林根詩(shī)歌獎(jiǎng),以及諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。不得不說(shuō),天才與瘋子有時(shí)候真的就只在一念之間。

▲李白雕像

之后,龐德偶然讀到了李白的《長(zhǎng)干行》,對(duì)其愛(ài)不釋手,于是立即著手翻譯。不過(guò),語(yǔ)言溝壑并不容易跨越,譯文不僅缺乏詩(shī)歌因押韻帶來(lái)的律動(dòng)感,很多語(yǔ)句內(nèi)涵也消失了,整首詩(shī)的意境蕩然無(wú)存。例如,“妾發(fā)初復(fù)額”很好地體現(xiàn)了小女孩的天真頑皮,龐德直譯為“當(dāng)我的頭發(fā)仍舊在額頭部分修剪齊整”,對(duì)中華文化沒(méi)有一定了解的人,很難感受到這是在描寫小女孩。

▲美國(guó)來(lái)華留學(xué)生近照

令人驚奇的是,在翻譯略顯粗糙,意境幾乎完全不在的情況下,這首詩(shī)卻仍帶給了美國(guó)人極大的觸動(dòng),引得眾人口口相傳。龐德翻譯的英文版《長(zhǎng)干行》甚至被選入美國(guó)教材,之后就陸續(xù)有更多人開始翻譯唐代詩(shī)歌,甚至有人因?yàn)橄矚g唐詩(shī)來(lái)到中國(guó)留學(xué)。

當(dāng)越來(lái)越多美國(guó)學(xué)生來(lái)到中國(guó)留學(xué),對(duì)漢語(yǔ)和中華文化有了深刻的理解后,看到原版《長(zhǎng)干行》,這些美國(guó)留學(xué)生紛紛感嘆,英文版連詩(shī)的韻味都丟了,也配叫詩(shī)?還是中文版有意思。

結(jié)語(yǔ)

想必美國(guó)這些來(lái)華留學(xué)生都很想感慨一下“中華文化博大精深”。雖然龐德翻譯的詩(shī)歌與原版意境相去甚遠(yuǎn),但正是因?yàn)橛腥嗽敢鈴牧汩_始,各國(guó)之間文化交流才會(huì)更加融洽。龐德已作為先行者,希望后來(lái)者也能為文化交流作出貢獻(xiàn)。

參考資料:

《后漢書·馬援傳》

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
李白的一首肉麻情詩(shī),被“精神病”詩(shī)人譯成英語(yǔ),入選了美國(guó)教材
美國(guó)詩(shī)人翻譯李白情詩(shī),被編入美國(guó)課本,留學(xué)生看到原版后沉默了
詩(shī)人龐德翻譯李白情詩(shī),在美國(guó)爆火幾十年,國(guó)人看到譯文:差點(diǎn)火候
李白之“牛皮大王”是怎樣煉成的
李白這首五言情詩(shī),被美國(guó)詩(shī)人龐德譯成英文詩(shī)歌后,唐詩(shī)走向世界
【給孩子的現(xiàn)代詩(shī)】《沉思》
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服