歪解漢字
漢字文化歷史悠久,博大精深。不過(guò)當(dāng)你在分析單個(gè)用字和用詞時(shí),又會(huì)發(fā)現(xiàn)趣味無(wú)窮、妙不可言。比如說(shuō)一個(gè)“燈”字,從“火”旁;漢字是由象形文字進(jìn)化而來(lái)的表意文字,望字生義,雖然現(xiàn)在家家戶戶的照明用燈,早就用上電了,與火已無(wú)關(guān),但是從燈字的字義上仍然可以看出,以前人們的照明燈是用火點(diǎn)亮的。現(xiàn)在有的人有時(shí)候還會(huì)習(xí)慣地把“開(kāi)燈”叫“點(diǎn)燈”,把“關(guān)燈”叫“滅燈”。同樣,一個(gè)“筆”字,從竹。說(shuō)明以前人們用的毛筆跟竹子有關(guān)。雖然現(xiàn)在極大多數(shù)人用的是鋼筆、原珠筆等,制筆材料早已與竹子無(wú)關(guān)。
漢字還有講究。同樣是棋牌類(lèi)的對(duì)陣游戲,玩樸克、麻將叫“打”,玩“象棋”、“圍棋”叫“下”。同樣是吃東西,在南方,不管是酒、飯、還是甘蔗等等,統(tǒng)統(tǒng)叫“吃”,但是在北方卻“喝”、“吃”、“啃”分得很清楚。還有這“東西”倆字,為什么偏偏叫“東西”而不叫“南北”,叫撈魚(yú)還真一時(shí)考究不出來(lái)。
說(shuō)了點(diǎn)國(guó)內(nèi)的,再來(lái)說(shuō)點(diǎn)國(guó)際的。日本本無(wú)文字,在漢唐間來(lái)使中華,搬走了大量漢字以為己用。到了近代日本明治維新,跑到了大中華前面,于是乎,中華也就大量引進(jìn)日本的漢字詞匯。如人們?cè)缫蚜?xí)慣了的“社會(huì)”、“干部”、“管理”、“哲學(xué)”等名詞均源自日本。建國(guó)初期,中蘇友好刮起了北極風(fēng)。又引進(jìn)了“康巴音”(聯(lián)合收割機(jī))、“麥克風(fēng)”(話筒)甚至“大列巴”(面包)等俄式詞匯?,F(xiàn)在大家叫得最起勁的“歪發(fā)”(WIFI)則表示是無(wú)線信號(hào)吧!而電腦附件“鼠標(biāo)”和“貓”源自何由,撈魚(yú)還是一頭霧水! 再來(lái)看看爵位與軍銜。伯、男、公、侯、子,這些西洋化的爵位名稱,應(yīng)該是來(lái)自外國(guó)吧?其實(shí)不然,這些區(qū)分貴賤等級(jí)的名稱,在我中華春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)就存在,只不過(guò)是含義略有不同,近代人引進(jìn)西方文化時(shí)借以套用罷了。同樣還有軍銜,無(wú)論是歐美的尉、校、將官、元帥制,還是日式的尉、佐、將官制,在我中華古代都能找到相同的名詞,也只是職能職位略有區(qū)別罷了。 呵呵!歪解漢字解到口干舌燥,其實(shí)撈魚(yú)不過(guò)是用皮毛知識(shí)來(lái)論壇班門(mén)弄斧。無(wú)非想拋磚引玉!恭請(qǐng)哪位大俠同來(lái)熱鬧一番如何?
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。