編者按
勒克萊齊奧與董強(qiáng)聯(lián)合出版新書(shū)
Le flot de la poésie continuera de couler
詩(shī)歌的河流將永遠(yuǎn)流淌
新書(shū)的法文名字 Le flot de la poésie continuera de couler,直譯成中文意為:“詩(shī)歌的河流將永遠(yuǎn)流淌”。
河流,是書(shū)名的題眼。但中文名字并沒(méi)有沿用這個(gè)翻譯,核心意象也替換成另一概念,定名《唐詩(shī)之路》。
乍看之下,兩版書(shū)名仿佛并不合襯,不會(huì)讓人輕易聯(lián)想為同一部作品。但了解了背后的故事才發(fā)現(xiàn),正是精致的匠心與無(wú)意的巧合彼此調(diào)和碰撞,才共同鑄就了這條熠熠花路。
勒克萊齊奧之所以采用“流”這一詞眼,是因?yàn)榭吹搅朔秱髡秊槔畎仔履顾摹?strong>“謝家山兮李公墓,異代詩(shī)流同此路”。
撰文者原意是指后世將李白墓遷葬于青山西麓,希望對(duì)一代詩(shī)仙進(jìn)行精神的傳承,而勒克萊齊奧誤讀了此意,認(rèn)為是“詩(shī)歌流淌”之意。
董強(qiáng)感受到了無(wú)心誤讀中的巧合與美感,所以保留了這個(gè)題目,拆分了原句中“流”與“路”的意象,就這樣化作了兩種語(yǔ)言下一體兩端、各自?shī)Z目的標(biāo)題。
無(wú)論是法文的“詩(shī)流”或“詩(shī)路”,從不同的審美意境出發(fā),最終抵達(dá)的都是相同的一個(gè)“過(guò)程”——這過(guò)程關(guān)乎時(shí)空,關(guān)切情誼,關(guān)照生命本身。
董強(qiáng)展示新書(shū)內(nèi)頁(yè)
文學(xué)作橋梁,緣綿三十年
三十年前,年輕的留學(xué)生董強(qiáng)初到法國(guó)。勒克萊齊奧主動(dòng)約見(jiàn)了他,兩人一見(jiàn)如故,相談甚歡。勒克萊齊奧是一個(gè)絕對(duì)的中國(guó)迷,喜歡中國(guó)文學(xué),自小就曾想來(lái)中國(guó),甚至試圖到中國(guó)工作、生活,卻陰差陽(yáng)錯(cuò)未能如愿。萬(wàn)里路未行,萬(wàn)卷書(shū)便成為他了解中國(guó)的一扇窗口。
文學(xué)恰如一條道路,將一位來(lái)自中國(guó)的法國(guó)文學(xué)愛(ài)好者,與一位來(lái)自法國(guó)的中國(guó)文學(xué)愛(ài)好者相連,并建立起長(zhǎng)久的通信和友誼。
董強(qiáng)與勒克萊齊奧
五年前,董強(qiáng)現(xiàn)場(chǎng)翻譯了勒克萊齊奧在北大博雅論壇上發(fā)言的講稿,并親筆題寫(xiě)一幅書(shū)法作品送予他,內(nèi)容是李白的《夜宿山寺》。因?yàn)槔湛巳R齊奧對(duì)董強(qiáng)講過(guò)這首詩(shī),他覺(jué)得“不敢高聲語(yǔ),恐驚天上人”的意境非常美好。贈(zèng)墨時(shí),二人萌生共同完成一本關(guān)于唐詩(shī)的書(shū)的想法,既是對(duì)文學(xué)的鑒賞,亦是友誼的見(jiàn)證。
2015年10月,時(shí)任副校長(zhǎng)李巖松代表北大將董強(qiáng)書(shū)寫(xiě)的李白詩(shī)贈(zèng)送給來(lái)訪的勒克萊齊奧。
在動(dòng)筆寫(xiě)書(shū)之前,董強(qiáng)決定邀請(qǐng)勒克萊齊奧一起,沿唐人的足跡同游。二人選擇的第一站便是杜甫草堂。
去年11月,此行得成,實(shí)地游覽杜甫草堂讓勒克萊齊奧興致盎然。他執(zhí)著地尋找曾在杜甫詩(shī)中讀到的那口圍繞著螢火蟲(chóng)的井,同行者卻無(wú)人知曉這出自哪一首詩(shī)。
董強(qiáng)根據(jù)“螢火”的細(xì)節(jié),搜索到三首詩(shī),譯成法文拿給勒克萊齊奧確認(rèn),終于找到這首稍顯冷門(mén)的《見(jiàn)螢火》。
一首并不為中國(guó)讀者所熟知的唐詩(shī),卻被這位法國(guó)的作家認(rèn)識(shí)并記住。勒克萊齊奧與中國(guó)唐詩(shī)的緣分,由此越繞越深,最終落筆成書(shū)。
董強(qiáng)在杜甫草堂現(xiàn)場(chǎng)為勒克萊齊奧講解杜甫
勒克萊齊奧與董強(qiáng)在友人陪同下參觀杜甫草堂
“云上”走唐詩(shī)之路
唐詩(shī)之路不僅是腦海中的一個(gè)意象,更是現(xiàn)實(shí)中的存在,與文學(xué)世界遙相呼應(yīng),別生意趣。
董強(qiáng)是杭州人。在他的故鄉(xiāng)浙江,存在著一條真實(shí)的“唐詩(shī)之路”。
這條路以紹興為起點(diǎn),至天臺(tái)山為終點(diǎn),全長(zhǎng)約兩百公里,千余年來(lái)眾多文人墨客為沿途千巖競(jìng)秀、村野牧歌、清流舟筏所陶醉,留下了大量膾炙人口的名篇佳作。直至今日,經(jīng)中外學(xué)者專家實(shí)地考證,被正式命名為“浙江唐詩(shī)之路”。
董強(qiáng)與勒克萊齊奧約定,等到三月開(kāi)春,一定親自走走這條唐詩(shī)之路,一站一站去感受唐朝詩(shī)人眼中的風(fēng)景。
未曾料到,年初突如其來(lái)的疫情,徹底打亂了這次旅行計(jì)劃。環(huán)球內(nèi)交通停滯,出行受限,浙江唐詩(shī)之路一行不得已暫緩。
長(zhǎng)久的隔離封閉,逼出了禁錮軀體中的思想與愿望。約定未竟,就換一種走法來(lái)完成。
遠(yuǎn)在法國(guó)尼斯的勒克萊齊奧,通過(guò)郵件聯(lián)系董強(qiáng),表示他依然希望通過(guò)另一種方式,與董強(qiáng)一走這條唐詩(shī)之路——他決定寫(xiě)一本關(guān)于唐詩(shī)的書(shū)。
做出這個(gè)決定的一個(gè)月以后,初稿成形。
文稿寄到董強(qiáng)手中時(shí),勒克萊齊奧已在其中把自己鐘愛(ài)的詩(shī)和詩(shī)人陳列出來(lái)。一座殿堂已被搭好了中央結(jié)構(gòu),輪廓清晰可見(jiàn)。
看完內(nèi)容,董強(qiáng)感到非常興奮。他提筆跟上,一并踏上了這條唐詩(shī)之路。
3個(gè)月,30幅圖,100首詩(shī)
在勒克萊齊奧初稿的基礎(chǔ)上,董強(qiáng)又工作了整整3個(gè)月,翻譯法文,挑選配圖,依次確認(rèn),反復(fù)打磨。
兩位作者為全書(shū)定下基調(diào):閱讀與悅讀。一定要讓人在讀出文字之美的同時(shí),擁有輕松、美觀的視覺(jué)體驗(yàn)。起初,勒克萊齊奧希望整本書(shū)的配圖都采用董強(qiáng)的書(shū)法,但被董強(qiáng)自己拒絕了。他投入大量的時(shí)間與精力,從廣泛尋找的2000余張圖片中,精心挑選了30余幅配文,從人物、場(chǎng)景、歷史等多個(gè)維度,輔助讀者更好地理解內(nèi)容,盡可能地拓展這座紙間天地。
書(shū)中插圖
書(shū)里收錄了100首詩(shī),通過(guò)很多細(xì)分主題將歷史層層剝開(kāi),品鑒唐代文明。眾多偉大的中國(guó)詩(shī)人,連同他們生活的時(shí)間空間,他們的情感和態(tài)度一道,面向當(dāng)下全球,復(fù)現(xiàn)一整個(gè)唐朝。
勒克萊齊奧觀看董強(qiáng)現(xiàn)場(chǎng)揮毫?xí)鴮?xiě)李白的詩(shī)句
不拘譯本,著眼詩(shī)意
由于勒克萊齊奧年事稍高,他所讀到的唐詩(shī)大都是很老的譯本,他對(duì)唐詩(shī)的理解,也都建立在這些古早譯本的基礎(chǔ)之上。而這些詩(shī)中原意在經(jīng)歷了時(shí)間的和語(yǔ)言的幾道“轉(zhuǎn)手”后,已與原作相去甚遠(yuǎn)。
作為譯者,董強(qiáng)審慎而嚴(yán)格地拿捏翻譯中的分寸,在盡量完整保留對(duì)方整個(gè)思路的前提下,進(jìn)行客觀、準(zhǔn)確地修正與確認(rèn);而作為聯(lián)合作者,他最大限度地尊重勒克萊齊奧的解讀,并將自己的創(chuàng)作與對(duì)方合融為一。
“但凡他的想法有哪怕一丁點(diǎn)站得住腳的地方,我都全部保留;但如果真的是因?yàn)樗x了一個(gè)錯(cuò)誤的唐詩(shī)的版本而引發(fā)出的感受,那絕對(duì)不行,一定要修改。不能讓中國(guó)人看完以后說(shuō)這個(gè)老外胡說(shuō)八道,貽笑大方啊?!?/span>
因此,書(shū)中對(duì)于唐詩(shī)的翻譯沒(méi)有借用其他任何譯本,語(yǔ)言的轉(zhuǎn)譯全部由董強(qiáng)把關(guān)。
“翻譯是一種共生,是土壤的移植,而不是果實(shí)的搬運(yùn)?!痹谥蟹ㄎ淖址g的過(guò)程中,“意”是董強(qiáng)堅(jiān)持的核心要義。
盡管在語(yǔ)言的轉(zhuǎn)碼中,不同的音律、聲韻難免發(fā)生變化,但好的翻譯,無(wú)論經(jīng)過(guò)幾番變換,依然能夠讓人在第一眼就認(rèn)出文本的原始面貌,相見(jiàn)相識(shí)。
功夫不負(fù)有心人,最終的成品令所有創(chuàng)作者都感到滿意。新書(shū)出版的前幾日,出版商帶著書(shū)去勒克萊齊奧家中拜訪??吹綄?shí)物的一刻,已經(jīng)八十歲高齡的作家,發(fā)出小孩一樣快樂(lè)的笑聲。
談起書(shū)的出版,董強(qiáng)亦是滿懷期待:“這是我目前為止最滿意的一個(gè)工作?!?/span>
董強(qiáng)擔(dān)任主席的傅雷翻譯出版獎(jiǎng)得到勒克萊齊奧和莫言兩位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主的支持。
董強(qiáng):中法文化的擺渡人
許多年來(lái),董強(qiáng)一直在做著“中國(guó)文化走出去”的相關(guān)工作。雖有諸多榮譽(yù)加身,他一向是個(gè)不喜在大眾媒體過(guò)多曝光的人。
作為北大人,他一直希望在全球人文交流上有所作為,不止把優(yōu)秀的學(xué)術(shù)文化成果傳到更遠(yuǎn)的地方,也讓北大精神為更多人所見(jiàn)。
董強(qiáng)逐漸發(fā)現(xiàn),中國(guó)文化走出去的最佳途徑,就是請(qǐng)國(guó)外的名人來(lái)講他對(duì)中國(guó)最親身的理解與感受?!暗袝r(shí)候會(huì)出現(xiàn)的問(wèn)題是,他們的主觀性太強(qiáng)了,完全憑個(gè)人喜好看待事物,比較片面。導(dǎo)致作品出來(lái)以后,自己看了也覺(jué)得不舒服。”而涉及到文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域,主觀性本身又是其價(jià)值的體現(xiàn),并不存在絕對(duì)分野。
《唐詩(shī)之路》的誕生,成為一次全新的交流,一場(chǎng)靈魂的共情,一個(gè)絕佳的故事講述。
勒克萊齊奧用“奇跡”一詞來(lái)評(píng)價(jià)這部作品,董強(qiáng)則更愿喚這本書(shū)為“知音”。
“我們總希望別人理解我們,但前提是,我們要先去理解對(duì)方。如果你先做出這一步,對(duì)方向前邁出那一步也會(huì)容易很多。”
董強(qiáng)認(rèn)為,對(duì)話必然建立在理解之上。任何東西都是雙向的,每個(gè)人都是完整、獨(dú)立的主體。尊重彼此的主體性,想辦法進(jìn)入對(duì)方的內(nèi)心,最為要緊。
勒克萊齊奧每次到北京都要造訪董強(qiáng)的書(shū)房
理解,是這位中法擺渡人心中,從事文化傳播最核心的要義。人,是衡量一切的尺度;情,是了解彼此的信物。與人連接,向人訴說(shuō),總要有情。
《唐詩(shī)之路》像一個(gè)三角洲,舀起中法之情,文學(xué)之情,友誼之情,匯出一條奔涌河路。
為了讓更多的人接進(jìn)這條詩(shī)路,就連書(shū)的定價(jià),兩位作者都要求必須“要在適當(dāng)?shù)拇蟊娤M(fèi)范圍之內(nèi)”。整個(gè)出版的過(guò)程,勒克萊齊奧和董強(qiáng)沒(méi)有要求預(yù)付稿費(fèi)或酬勞。一切出發(fā)點(diǎn)只是單純地想要把書(shū)中的文學(xué)與思想傳播給大眾。
在任何時(shí)代,任何國(guó)家,有情見(jiàn)心,知音長(zhǎng)存。
想來(lái),文化交流亦是能夠“拿來(lái)”,也能“送去”,在一來(lái)一往間,真正抵達(dá)“美美與共”之境。如董強(qiáng)的翻譯,如勒克萊齊奧的文學(xué)。如讀詩(shī)讀語(yǔ)言,如坐敬亭山。
聯(lián)系客服