It is a day for Chinese people to reunite with family members to enjoy the full moon and eat sweet moon cakes.
The changing shapes of the moon represent the sacred ebb and flow of life in Chinese literature and the shape of a full-moon symbolizes perfection and unity. 在中國文學(xué)中,月亮的陰晴圓缺總與人生的悲歡離合相連。
露從今夜白,
月是故鄉(xiāng)明。
Dew turns into frost since tonight;
The moon viewed from home
is more bright.
《月夜憶舍弟》
唐·杜甫
許淵沖譯
舉頭望明月,
低頭思故鄉(xiāng)。
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.
《靜夜思》
唐·李白
許淵沖譯
但愿人長久,
千里共嬋娟。
So let us wish that man
will live long as he can!
Thousand miles apart,
we'll share the beauty she displays.
《水調(diào)歌頭》
宋·蘇軾
許淵沖譯
今人不見古時(shí)月,
今月曾經(jīng)照古人。
We see the ancient moon no more;
But it has shone on men of yore.
《把酒問月》
唐·李白
許淵沖譯
聯(lián)系客服