在赫赫有名的北大中文系教授里,曹文軒算是名氣不小的一位,可這位大教授卻最愛寫 “小人書”,弄得全中國的少年兒童都當(dāng)了他的粉絲。這不,6月9日一大早,意外現(xiàn)身太原青年路小學(xué)的曹文軒,就把這里的校園攪沸了。
時隔兩年,再來太原看小朋友,曹文軒當(dāng)然不能空手,他把希望出版社剛為他發(fā)行的《曹文軒美文故事導(dǎo)讀本》帶來當(dāng)了禮物,順便為新書舉行了個首發(fā)式。我們的采訪也從這里開始了。
【曹氏觀點(diǎn)一】
托爾斯泰小時候可沒有兒童文學(xué)
寫出了《草房子》《青銅葵花》《大王書》等很多暢銷兒童文學(xué)作品的曹文軒,對兒童閱讀也很有研究。而說到這個問題,他的表現(xiàn)是痛心疾首:“現(xiàn)在孩子的閱讀狀況很糟,或許10年、20年、30年之后就會看到惡果。”
在他看來,書應(yīng)該分兩種,一種是為人打精神底子的書,一種是打了底子才能看的書。而目前的狀況是,很多孩子在少年時代看了很多烏七八糟的書,或者把本應(yīng)該是打完底子才該看的書提前閱讀了。“小的時候的閱讀姿態(tài)如果壞了,那就要用一生來償還。”
在這些年里,他逐步發(fā)現(xiàn)中國人讀書的很多誤區(qū)。“首先是不是兒童就只能讀兒童文學(xué)?當(dāng)然不是,托爾斯泰小的時候還沒有兒童文學(xué),曹雪芹小的時候充其量也只有了兒童詩歌,但這沒有妨礙他們的成長。其次少年時代只讀文學(xué)作品對不對?也不對,其實(shí)這種打底子的閱讀應(yīng)該延伸到知識類、哲學(xué)類,就是那種出于很真摯的想法而完成的作品。”
問他什么時候最合適培養(yǎng)孩子的閱讀習(xí)慣,曹文軒表示三四歲的時候就可以開始了,但中國孩子和外國的孩子相比,有一個很大的閱讀上的缺失就是插圖故事(繪本)看得太少了,事實(shí)證明繪本對人的抽象思維發(fā)展很有意義,孩子們最初認(rèn)識世界最容易的方式就是插圖。
【曹氏觀點(diǎn)二】
有文脈的書可以成為人生的底子
和今天的閱讀環(huán)境不一樣,曹文軒幼年時并沒有太多的書可以讀,但這并不妨礙他為自己打了一個很好的閱讀底子,也成就了今天的他。問他是如何做到的,他給出的答案只有兩個字:“魯迅”。
【曹氏觀點(diǎn)三】
真要對孩子負(fù)責(zé),就讓孩子去讀經(jīng)典
在閱讀資源相對匱乏的年代,曹文軒“被逼無奈”的閱讀,給了他誤打誤撞的收獲,而今天面對這么多種類的讀物,什么才是應(yīng)該閱讀的?
曹文軒說,從他的身上可以看出一點(diǎn)最基本的原則:“孩子的閱讀行為不是自發(fā)的,而是需要成人培養(yǎng)的。在兒童時代,人的判斷能力并不成熟。”
那么是不是孩子們就可以放心地相信學(xué)?;蛘呓涛扑]的寒假、暑假書目呢?敢于直言的曹文軒坦然指出:“那些書目不敢恭維,那應(yīng)該是各出版社利益均衡的結(jié)果吧。大家可以想一個問題,這些書目每年都要調(diào)整,可是真正經(jīng)典的東西每年都要調(diào)整嗎?前一段時間,出版部門要在新中國成立60年之際搞一個推薦60部經(jīng)典的活動,找我來參加,我只問了一句話:‘是60年60部,還是60年60人的60部?’如果是后者我就不參加了。”
他說如果真的要對孩子負(fù)責(zé),就是讓孩子去讀經(jīng)典的東西。比如《四書》《五經(jīng)》這些都是可以讀的,最起碼可以讓孩子們知道人類很早時期的語態(tài)。比如古代漢語較之現(xiàn)代漢語也有它的優(yōu)勢,那就是簡潔。“我舉個簡單例子,現(xiàn)在家紡店里賣什么——床上用品,而古代漢語叫什么——寢具,你看多么簡約呢。”
【曹文軒印象】
曹文軒有句名言,大致的意思是,即使我寫孩子的書,也根本不需要了解孩子。這話著實(shí)讓人費(fèi)解,我想或許可以當(dāng)面問個究竟。
可還沒見到曹文軒,就遇到這么一樁事。就是他來前的一天,主辦方通知:“活動的時間定在早晨8點(diǎn)。”記者很奇怪為什么這么早搞活動,對方答:“曹老師怕太晚了孩子們站在操場上太陽曬。”原來,一個聲稱“不需要了解孩子內(nèi)心”的人是這么想的。
【曹文軒語錄拾遺】
★很多人都問,為什么中國沒有安徒生、沒有格林?安徒生活著的時候也沒有人覺得他偉大,相反他還很不樂意別人叫他兒童文學(xué)作家。我覺得這個問題有待于時間去檢驗(yàn)。
★一個真正的作家,不會在意寫作的對象,而在意寫的內(nèi)容。對于別人給我“兒童文學(xué)作家”的評價,我更樂意別人說我是寫了小孩子能看的書的人。
★熟悉我的人都知道,我寫什么類型的東西,要么就第一個寫,要么就是別人寫得好多了我覺得我一定要寫出自己的理解。我寫了一部以我兒子為原型的幽默的書 《我的兒子皮卡》,我對幽默的理解,不是貧嘴,而是要經(jīng)得起翻譯的幽默,一定要代表的意思也好笑。
聯(lián)系客服