中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频
打開APP
未登錄
開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項超值服
開通VIP
首頁
好書
留言交流
下載APP
聯(lián)系客服
中國人一看就懂的法語單詞,你知道幾個?
where5
>《法語學(xué)習(xí)》
2023.07.22 四川
關(guān)注
法語單詞里有哪些是從中文借詞的?今天我們來盤點(diǎn)一番。
借詞又稱外來詞,是通過音譯或意譯等吸收而來的詞匯。
外來借詞一直以來吸引著無數(shù)語言學(xué)家進(jìn)行研究,現(xiàn)代法語有不少詞匯都可以從拉丁語、古希臘語、意大利語、葡萄牙語、德語、阿拉伯語、英語以及亞洲語言中找到源頭。
作為體現(xiàn)不同文化之間交流的一種有意思的語言現(xiàn)象,我們來對這些法語中常見的中文借詞(選摘自維基詞典、法語論壇以及拉魯斯外來語詞典)進(jìn)行分析。
Nourriture 食物
baijiu/l'eau de vie(白酒), bao/le petit pain farci(包子), chow mein/nouilles sautées(炒面), ha kao/raviolis aux crevettes(蝦餃), jiaozi/ravioli chinois(餃子), ketchup(番茄醬), tofu(豆腐), thé(茶), goji(枸杞), gaoliang(高粱), kumquat(金桔), longane/ longani(龍眼), letchi/ litchi(荔枝), pi ts’i(荸薺)
在美食方面,廣東一帶對借詞的影響是非常突出的,很多借詞都是直接從粵語音譯到法語,當(dāng)然也有不少是由粵語先音譯成英語,然后再轉(zhuǎn)變?yōu)榉ㄕZ。不過,看到ha kao(蝦餃)、kumquat(金桔)、longane(龍眼),總感覺有一股滿滿的港劇風(fēng)。
值得一提的是,ramen(拉面)、bonsa? (盆栽)、ginkgo(銀杏)都是由中文傳到日本,再由歐洲人從日語轉(zhuǎn)變而來。比如餃子,現(xiàn)在有時候也叫g(shù)yoza。
而ginseng(人參)一詞的來源眾說紛紜,維基法語說發(fā)音是英國人按日本人讀漢字來的,維基英語則說可能是粵語或閩南話來的。ketchup(番茄醬)的來源也有許多理論,有的是來自粵語“茄汁”,也有說來自閩語“鮭汁”。
另外,thé(茶)一詞,則是從福建閩語演變而來,相信福建和潮汕的同學(xué),都會非常地熟悉。
Sport et loisirs 運(yùn)動娛樂
pipa(琵琶), kungfu/kung-fu(功夫), mah-jong/ma-jong/majong(麻將), sansetsukon/tri-baton du chinois(三節(jié)棍), Ping-pong(乒乓球), qi gong/qigong/chi gong/chi kung(氣功),tai-chi-chuan/tai chi(太極)
跟中國相關(guān)的運(yùn)動類詞匯,法國人知道最多的就是功夫和乒乓球,不過,知道太極的法國人也不少,這點(diǎn)還是有些小小驚訝的。
Langues 語言
chengyu(成語), pinyin(拼音), hanzi(漢字), cantonnais(廣東話), mandarin(漢語), putonghua(普通話),hakka(客家話)
法國人最為熟悉的還是mandarin,madarin標(biāo)準(zhǔn)翻譯應(yīng)該是“官話”,但在大多法國人的理解中就相當(dāng)于中文的標(biāo)準(zhǔn)語,也就是普通話。
維基上如此解釋,明朝時期葡萄牙傳教士用mandarin稱呼漢語官話,源于馬來語
menteri
,而這個詞又來自印度梵語mantrin,是ministre的意思。
Spécialités 特產(chǎn)
kaolin(高嶺土), nankin(一種衣物染色,原產(chǎn)于南京), satin(緞子), shantung(山東綢), wok(炒鍋)
wok這個詞在所有中文借詞中的使用頻率可以說是非常高的,wok和法國人日常用的平底鍋區(qū)別還是很大的,炒鍋包括“炒”這個烹飪方法都是非常中國的。
Satin(緞子),則是從阿拉伯語來的,而阿拉伯語中的詞是從中文的'刺桐'來的,是泉州的古稱。
Unités de mesures 統(tǒng)計單元
li(里), yuan(元), renminbi(人民幣)
Animaux 動物
pékinois(京巴狗), qilin(麒麟), shar-pe?(沙皮狗), shih tzu(西施犬,原稱“獅子狗”)
Philosophie 哲學(xué)
Confucius(孔夫子), confucéen(en)(孔學(xué)的,儒家的), confucianiste(儒家的), confucianisme(儒家), Mencius(孟子), feng shui(風(fēng)水), Mao(毛澤東), mao?sme(毛澤東思想), mao?ste(毛澤東思想的), qi(氣), taiji-tu(太極圖), tao(道), tao?sme(道家), tao?ste(道家的), yin(陰), yang(陽),zen(禪),poussah/poussa(菩薩)
大家可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn),北京在法語中的表達(dá)是pékin,但按照漢語拼音音譯的beijing已經(jīng)在逐漸替換pékin了。
一門活語言的變動性是無法估計的,雖然根據(jù)調(diào)查顯示,目前法國人對音譯借詞的接受度很不理想,漢語標(biāo)準(zhǔn)化道路還很漫長。
目前研究中文借詞最困難的,一個是中轉(zhuǎn)語言的確認(rèn),另一個就是中日借詞混淆。由于現(xiàn)在沒有比較嚴(yán)肅權(quán)威的學(xué)術(shù)研究,字典里也沒有專欄,唯一有這一專欄的字典還是91年的,并且只收錄了13個詞。所以,對于字典里的研究,也只能作參考。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報
。
打開APP,閱讀全文并永久保存
查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
從中文里走出來的法語單詞們~
想無 | 這些潮汕話原來都是外語?瓦們都是外語八級的潮汕人...
英語與漢語的交流(2):原來漢語中有這么多的英語成分?
為什么英文發(fā)音拼寫規(guī)則雜亂?一起梳理這段英語史。
英語發(fā)展史(20):現(xiàn)代英語龐大的詞匯量源何而來?
英語ci-的讀音
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
首頁
萬象
文化
人生
生活
健康
教育
職場
理財
娛樂
藝術(shù)
上網(wǎng)
留言交流
回頂部
聯(lián)系我們
分享
收藏
點(diǎn)擊這里,查看已保存的文章
導(dǎo)長圖
關(guān)注
一鍵復(fù)制
下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!
聯(lián)系客服
微信登錄中...
請勿關(guān)閉此頁面
先別劃走!
送你5元優(yōu)惠券,購買VIP限時立減!
5
元
優(yōu)惠券
優(yōu)惠券還有
10:00
過期
馬上使用
×