君不見黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回
君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái).
烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯.
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。.
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽.
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢? 徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁。
翻譯:
[泛指]你(或我)沒有看到?jīng)坝康狞S河之水是從天上傾覆而下,滾滾東去,奔騰至海,永不復(fù)還。
[泛指]你(或我)沒有看到正直和邪惡得到公正的對(duì)待而慷慨悲憤白了頭發(fā),晨曦還恰似青絲,入暮便已如皓然霜雪。
人生得意之時(shí)既需縱情歡樂,莫讓金樽空淌一波月色。
蒼天造就我雄才偉略就必有用武之地,千金散盡亦有失而復(fù)得之日。
烹羊宰牛聊以享樂,只一豪飲便應(yīng)當(dāng)是三百杯。
岑夫子,丹丘生,繼續(xù)喝啊,切莫停下。
我要為你們唱一曲,請(qǐng)你為我傾耳細(xì)細(xì)聽:
鐘鳴鼎食有何富足,只但愿長(zhǎng)久沉醉下去再也不復(fù)清醒。
自古以來(lái)圣人賢子皆被世人冷落,唯有寄情于酒的飲者才能留下美名。
陳王曹植曾在平樂觀大擺酒宴,暢飲名貴好酒,盡情歡樂。
主人啊,為什么說(shuō)錢已經(jīng)不多了呢,那就應(yīng)當(dāng)買了酒來(lái)讓我們恣意暢飲啊!
牽來(lái)名貴的五花馬,取出豪奢的千金裘,叫孩子們拿去統(tǒng)統(tǒng)換了美酒,
我要與你們一起借這千杯美酒,消融那無(wú)窮無(wú)盡的萬(wàn)古長(zhǎng)愁!
賞析:
置酒會(huì)友,乃人生快事,又恰值「懷才不遇」之際,于是乎對(duì)酒詩(shī)情,揮灑個(gè)淋漓盡致。詩(shī)人的情感與文思在這一刻如同狂風(fēng)暴雨勢(shì)不可擋;又如江河入海一瀉千里。
時(shí)光流逝,如江河入海一去無(wú)回;人生苦短,看朝暮間青絲白雪;生命的渺小似乎是個(gè)無(wú)法挽救的悲劇,能夠解憂的唯有金樽美酒。這便是李白式的悲哀:悲而能壯,哀而不傷,極憤慨而又極豪放。表示在感嘆人生易老,里則在感嘆懷才不遇。理想的破滅是黑暗的社會(huì)造成的,詩(shī)人無(wú)力改變,于是把沖天的激憤之情化做豪放的行樂之舉,發(fā)泄不滿,排遣憂愁,反抗現(xiàn)實(shí)。
全篇大起大落,詩(shī)情忽翕忽張,由悲轉(zhuǎn)喜、轉(zhuǎn)狂放、轉(zhuǎn)激憤、轉(zhuǎn)癲狂,最后歸結(jié)于「萬(wàn)古愁」,回應(yīng)篇首,如大河奔流,縱橫捭闔,力能扛鼎。全詩(shī)五音繁會(huì),句式長(zhǎng)短參差,氣象不凡。此篇如鬼斧神工,足以驚天地、泣鬼神,是詩(shī)仙李白的巔峰之作。
聯(lián)系客服