本篇博文參加“現(xiàn)金大派送博友全互動(dòng)”活動(dòng),欲知詳情請(qǐng)點(diǎn)擊
曾經(jīng)聽過這么一個(gè)相聲,說一個(gè)人回家,在樓梯口,看到相聲演員朋友六七歲的小女孩在哭,于是有了如下的對(duì)話:
“你在這兒干嘛了?”
“撇蘇兒。”
“干嘛哭啊?”
“我瓤。”
“那就去吃點(diǎn)什么。”
“念啃。”
“你爸你媽呢?”
“挑漢兒去了。”
“走,到叔家吃飯去。”
“不,等我爸我媽治了杵兒,買回來吃的,準(zhǔn)尖局。”
電影中的特務(wù)接頭就喜歡講“黑話 ” 大英雄楊子榮跟土匪們也是“黑話”連篇
這小女孩兒講的什么啊,一嘴的“黑話”?
我非常喜歡聽相聲,在尋訪北京時(shí),曾數(shù)次憋不住去聽了郭德綱的相聲,真好聽。后來才知道這不是什么黑話,它有一個(gè)好聽且文雅的名字“春典”,也就是所謂的行話。
郭德綱和他的德云社已經(jīng)紅遍大江南北
所謂春典,乃舊時(shí)江湖人彼此間相互聯(lián)系交流的一種特殊的語言,亦稱隱語、行話、切口、黑話……它是中國(guó)流民社會(huì)群體出于不同文化習(xí)俗與交際需要,而創(chuàng)造的遁辭隱義的特殊隱語。
在江湖社會(huì)中,各種集團(tuán)或群體往往會(huì)通過見面禮節(jié);隨身物品的攜帶、擺放程序;飲食坐臥的規(guī)矩;以及廳堂的布置來暗示主客雙方各自所要表達(dá)的意圖。但僅僅這些還不夠,最終的交流仍需要通過春典這種特殊的語言手段來徹底表達(dá)雙方的意思。
春典的產(chǎn)生,大致出于下列三種情形。一是由禁忌、避諱而形成的市井隱語。二是出于行業(yè)回避目的,免使外人知悉而形成的隱語行話。三是語言游戲類隱語。
神秘的江湖,既有且歌且行的浪漫寫意,也有熙來攘往的市井智慧
春典實(shí)際上是江湖人的第二語言系統(tǒng)。其內(nèi)容豐富,應(yīng)有盡有,囊括了從身體部位到社會(huì)職業(yè),以及生活中的衣食住行、禮節(jié)、交往等各種元素,如果兩個(gè)江湖人在使用春典交談的時(shí)候,不懂的春典的第三者即使完全聽到,也會(huì)是一頭霧水,根本不知道兩個(gè)人在說什么。
砸窯——是踢場(chǎng)子的意思。
果兒——是女人的意思。
尖果——是漂亮女人的意思。
蒼果——是老太太的意思。
戲果——是調(diào)戲婦女的意思。
孫兒——應(yīng)為“孫什”或“孫什碼子”,是男人的意思。
尖孫——是漂亮男人的意思。
除此以外,我再簡(jiǎn)單的幫你補(bǔ)充補(bǔ)充。
抖花子——是大姑娘的意思。
小鈴鐺——是小姑娘的意思。
念嘬果——是丑女人的意思。
蒼孫——是老頭的意思。
怎科子——是小男孩的意思。
排琴——是兄弟的意思。
老戧兒——是爸爸的意思。
磨頭——是母親的意思。
子孫窯兒——是媳婦的意思。
大天兒——是丈夫的意思。
懷兒怎——是孕婦的意思。
砸窯—為了不與大家分享偷偷藏起來。
有這個(gè)意思,在不同的場(chǎng)合有不同的意思,不見得就是錯(cuò)的。
果兒——是女人的意思。
尖果——是漂亮女人的意思。
蒼果——是老太太的意思。
戲果——是調(diào)戲婦女的意思。
孫兒——應(yīng)為“孫什”或“孫什碼子”,是男人的意思。
尖孫——是漂亮男人的意思。
這個(gè)起源說法也各異,一說是最早的江湖行話分南北兩派,南方江湖行話叫“春”,北方叫“典”。“南春”和“北典”各不相同,所以南北兩派之間沒法溝通。后來融合南北的行話,將“南春”和“北典”統(tǒng)稱為“春典”。還有一說,這個(gè)詞本是“唇典”,就是嘴上的典故,諧音叫成了“春典”。
“春典”是一種特殊的語言,姑且不說它的作用,在用詞用字方面它就很有道理,而且很有意思。比如說:
帽子叫“頂天兒”,因?yàn)槿淼牟课粚兕^最高,而帽子還在頭的上邊,距離天最近;
鞋叫“踢土兒”,過去的路多為土路,鞋穿在腳上,當(dāng)然要踢土;
褲子叫“蹬空子”,穿褲子肯定要兩條腿“蹬空”;
襪子叫“熏筒兒”,因?yàn)橐m子為筒狀,又容易出不好的氣味,所以叫“熏”……
頂天兒、蹬空子、踢土兒、熏筒兒,齊活兒!
但不是所有的“春典”都能找到根據(jù),比如從一到十用“春典”說是:溜、月、汪、摘、中、申、行、掌、耐、居,為什么這么叫,實(shí)在是不得而知。
今天一些個(gè)別的“春典”已經(jīng)成為社會(huì)共同語,為大眾所熟知,如“走穴”、“穴頭”、“大腕兒”等。
在“江湖”中有這樣一句話“寧贈(zèng)一錠金,不教一句春”,由此可見“春典”對(duì)藝人的重要性。它作為一種行業(yè)保護(hù)手段,可以用以表達(dá)不便當(dāng)著觀眾或其他人講的話,以免產(chǎn)生不必要的事端和麻煩。
在過去,北京的天橋一帶是撂地演出最熱鬧的地方,也是民間藝人最集中的地方
相聲里的“春典”大部分是曲藝行通用的。以前是撂地演出,也就是當(dāng)街買藝,也沒個(gè)后臺(tái),你說句什么觀眾都能聽見,可是總有兩句背人的話想說,怎么辦呢,就說春典。
說了一段,該收錢了,要囑咐小徒弟一聲,你喊“收錢”?觀眾也許就溜了,就得說“托杵”,等笸籮過來了,觀眾面兒上過不去,就得給個(gè)三分五分的。再譬如要下雨了,小徒弟那一嚷:“哎喲,要下雨!”,給觀眾提醒了,得,人都走光了。就得說“要擺金了!”要是撂地,就趕快把活往短了使,立刻收錢,要是上面有棚子的場(chǎng)地,就得問伙計(jì)一句:“覺擺?嗨擺?”就是問小雨大雨,要是先來小雨,就把活拉長(zhǎng)了使,等下大了,誰也走不了啦,慢慢收錢。這也是生存的智慧。
作為藝人之間的交流手段,“春典”也起到了江湖中人互相幫助的作用。
藝人在“走穴”時(shí)中,遇到困難或者麻煩,不管雙方是否認(rèn)識(shí),只要用行話進(jìn)行交流,就會(huì)立即得到關(guān)照。
大師也有春典故事......
眾所周知的相聲大師馬三立早年在濟(jì)南“走穴”,想找個(gè)說相聲的場(chǎng)子,可都已經(jīng)被占滿了。倒是有個(gè)變戲法的場(chǎng)子圍著的觀眾挺多,于是馬三立便想“借地”用用。在那位戲法藝人斂完錢后,馬三立雙手抱拳:“您辛苦,辛苦了!”
戲法藝人也趕緊回禮:“辛苦,辛苦!這位兄弟,有事?”
馬三立和戲法藝人都說了“辛苦”二字,這是江湖上的規(guī)矩,因?yàn)?#8220;見面道辛苦,必定是江湖”嘛!
馬三立立即回答了戲法藝人的話:“我們哥兒倆從天津過來,是‘圌春’的,這幾天‘念啃’,您能否‘賞個(gè)穴’?”
馬大師天生一副幽默頭臉
顯然馬三立說的是“春典”。
什么意思?翻譯過來就是:“我們是說相聲的,已經(jīng)幾天沒有吃飯了,您能否把演出的地方讓我們用一下?”
戲法藝人毫不猶豫地答應(yīng)了:“來,您二位占我的地兒!”
馬三立就這樣在濟(jì)南“借地”演出,解決了一時(shí)的燃眉之急。試想,如果他不會(huì)“春典”,這變戲法的藝人能把場(chǎng)子借給他嗎?“春典”的存在,保護(hù)了藝人的行業(yè)秘密,維護(hù)藝人自身的利益,也可以聯(lián)絡(luò)感情,相互交流,疏通江湖義氣。 好了,關(guān)于“春典”的介紹就到這里,我們還是回到開頭那段吧,小女孩說的“撇蘇兒”就是“哭”,“瓤”就是“餓了”的意思,因?yàn)槿渴枪瞎闹行牟课?,而且是空的?#8220;念啃”,“念”是“沒有”,“啃”是“飯”,上啃是吃飯,念啃就是沒有吃飯;“挑漢兒”就是指賣藥的生意人,至于“治杵”則是“賺錢”,“尖局”就是“好”、“漂亮”的意思。
這么一來你就該弄明白了吧?