威廉·斯坦利·默溫(William Stanley Merwin, 1927- ),二十世紀(jì)美國(guó)著名詩(shī)人、“新超現(xiàn)實(shí)主義”詩(shī)歌流派的代表人物之一。1927年生于美國(guó)新澤西州的聯(lián)盟城。1947年從普林斯頓大學(xué)畢業(yè),隨后去歐洲學(xué)習(xí)羅曼斯語(yǔ)。20世紀(jì)50年代早期,他先后在西班牙、葡萄牙和英國(guó)生活過(guò),主要靠翻譯為生。整個(gè)60年代,除了偶爾回紐約以外,他基本上都住在法國(guó)的南部。后來(lái)他流浪到了墨西哥,并在那里呆上了數(shù)年。自1975年起,他就一直定居在夏威夷,在那里,他擁有一片小樹(shù)林,種植著在世界上別的地方遭到生存威脅的物種。
默溫早期的詩(shī)歌深受英國(guó)詩(shī)人格雷夫斯以及他所翻譯的中世紀(jì)詩(shī)歌的影響,因而詩(shī)風(fēng)比較正統(tǒng),具有中世紀(jì)文學(xué)色彩,描寫(xiě)神話(huà)或神話(huà)般的經(jīng)歷。1952年他的第一本詩(shī)集《門(mén)神的面具》(A Mask for Janus)獲“耶魯青年詩(shī)人獎(jiǎng)”。1954年他又得到了“肯庸評(píng)論詩(shī)歌獎(jiǎng)”。1958年他遷往波士頓,在那里結(jié)識(shí)了羅伯特·洛厄爾、西爾維亞·普拉斯、艾德里安·里奇等著名詩(shī)人。兩年后他出版了第四本詩(shī)集《爐子里的醉漢》(The Drunk in the Furnace),此書(shū)標(biāo)志著他的詩(shī)轉(zhuǎn)向美國(guó)主題。1968年他出版了第五本詩(shī)集《移動(dòng)的靶子》(The Moving Target),并獲得美國(guó)“全國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)”。1971年他的詩(shī)集《扛梯子的人》(The Carrier of Ladders)獲得了“普利策獎(jiǎng)”。
20世紀(jì)80年代和90年代期間,默溫漸漸地讓自己的語(yǔ)言和思想跨越他所閱讀的廣大范圍以及他所游歷的廣大地區(qū),同時(shí)也展示了他發(fā)自?xún)?nèi)心信仰的情感和理智。他不僅是個(gè)反帝國(guó)主義者、和平主義者,而且還是個(gè)環(huán)保主義者。他的詩(shī)集《林中之雨》(The Rain in the Trees,1988)、《旅行》(Travels,1993)和《雌狐》(The Vixen,1996)將讀者帶進(jìn)人與自然不可調(diào)和的斗爭(zhēng)中,跨過(guò)太平洋,到達(dá)菲律賓被毀的叢林,進(jìn)入賓夕法尼亞牧場(chǎng)以及紐約醫(yī)院。
1954年,他得到了“肯庸評(píng)論詩(shī)歌獎(jiǎng)”。1968年他的《譯作選1948--1968》又獲筆會(huì)翻譯獎(jiǎng)。同年,他以第五本詩(shī)集《移動(dòng)的靶子》(The Moving Target),獲得了美國(guó)“全國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)”。接著他又獲得了普利策獎(jiǎng)(1970)和波林根獎(jiǎng)(Bollingen Prize,1978)?!队螝v》(Travels,1993)出版后,他又贏得了勒諾爾o馬歇爾詩(shī)歌獎(jiǎng)(Lenore Marshall Poetry Prize),并成為塔寧獎(jiǎng)(Tanning Prize)的首位獲獎(jiǎng)人。 2009年他再度獲得普利策獎(jiǎng),并于2010年82歲的高齡成為美國(guó)第17任桂冠詩(shī)人。同時(shí),W. S. 默溫他不僅是一位詩(shī)人,更是一位反帝國(guó)主義者、和平主義者,而且還是個(gè)環(huán)保主義者。他是世界詩(shī)壇不可否認(rèn)的存在。
默溫早年翻譯了不少法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)古典詩(shī)人和超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人的詩(shī),受到了他們很大的影響。因此,他的詩(shī)作在20世紀(jì)60年代后期匯入了美國(guó)超現(xiàn)實(shí)主義潮流。不少詩(shī)歌評(píng)論家認(rèn)為他的詩(shī)比布萊更得超現(xiàn)實(shí)主義之精髓。他的詩(shī)表面松散,甚至神秘,但內(nèi)含著一種抒情的音調(diào)。進(jìn)入21世紀(jì)后,默溫還在從事詩(shī)歌創(chuàng)作。但他早已拋棄了嚴(yán)謹(jǐn)、精致的形式,甚至拋棄了句法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào),不再描寫(xiě)瑣屑的事物,而是探索復(fù)雜的深層意識(shí)。
詩(shī)人翻譯家默溫,出版近三十部詩(shī)集,二十多部翻譯,3部劇本以及8本散文,1971年和2009年兩度獲得普利策詩(shī)歌獎(jiǎng),在他獲得最具意義的Tanning詩(shī)歌獎(jiǎng)時(shí),作為評(píng)委會(huì)主席的他好友Merrill梅利爾說(shuō),“我們要找的是一位真正的大師”,他是最新一任(2010-11)美國(guó)桂冠詩(shī)人。
給手
文/(美國(guó))威廉·斯坦利·默溫
眼睛看到的是一個(gè)視覺(jué)的夢(mèng)
它醒來(lái)觸及的
是一個(gè)視覺(jué)的夢(mèng)
而在夢(mèng)中
對(duì)每一把真實(shí)的鎖
僅有一把真實(shí)的鑰匙
而它在某個(gè)另外的夢(mèng)中
此時(shí)不可見(jiàn)的
是一把真實(shí)的門(mén)的鑰匙
它即刻打開(kāi)水和天空
它已經(jīng)在向下的河中
我的手攥住它
我的真實(shí)的手
而我對(duì)手說(shuō)
轉(zhuǎn)動(dòng)
打開(kāi)河流
(沈睿 譯)
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。